Евангелие от ЛукиГлава 9 |
|
1 |
|
2 Он послал их в мир, чтобы они провозглашали Царство Божье и исцеляли больных. |
|
3 Он сказал им: |
|
4 |
|
5 |
|
6 И отправились они в путь по селениям, благовествуя и исцеляя больных людей повсюду. |
|
7 |
|
8 |
|
9 Тогда Ирод сказал: |
|
10 |
|
11 Но множество народа узнало об этом и последовало за Ним, и Он приветствовал людей, и стал рассказывать им о Царстве Божьем, исцеляя тех, кто в том нуждался. |
|
12 К концу дня двенадцать апостолов пришли к Нему и сказали: |
|
13 Но Он сказал им: |
|
14 Там было около пяти тысяч человек. Но Он попросил апостолов: |
|
15 Они так и сделали, и все, кто были там, сели на землю. |
|
16 Тогда Иисус взял пять хлебов и две рыбины и, обратив Свой взор к небу, возблагодарил Бога за пищу, а потом разделил еду и стал передавать её ученикам, сказав, чтобы те раздавали народу. |
|
17 Все ели и насытились, а остатки собрали в корзины, и набралось двенадцать полных корзин. |
|
18 |
|
19 В ответ они сказали: |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 Затем Иисус сказал всем: |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 И когда Он молился, Его лицо преобразилось, а одежда стала ослепительно белой. |
|
30 Затем появились двое и стали говорить с Ним. Это были Моисей и Илия. |
|
31 Вокруг них тоже было яркое сияние. Они говорили о будущей смерти Иисуса в Иерусалиме, через которую Он должен будет пройти. |
|
32 Пётр и те, кто были с ним, впали в глубокий сон. Проснувшись, они увидели Иисуса во славе, а также двух мужчин, стоявших с Ним. |
|
33 |
|
34 Пока Он говорил это, появилось облако и закрыло их, и они испугались, когда вошли в облако. |
|
35 А голос из облака провозгласил: |
|
36 |
|
37 |
|
38 И вот кто-то закричал: |
|
39 Его одолевает нечистый дух, тогда ребёнок внезапно начинает кричать, его сводит судорогой и изо рта у него идёт пена. Он мучает мальчика неотступно и почти никогда не оставляет его в покое. |
|
40 Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли». |
|
41 В ответ Иисус сказал: |
|
42 Когда мальчик шёл, бес поверг его на землю и свёл судорогой. Но Иисус запретил это нечистому духу, исцелил мальчика и вернул его отцу. |
|
43 И все люди были поражены Божьим величием. |
|
44 |
|
45 Но они не поняли, так как смысл сказанного был скрыт от них для того, чтобы они не смогли понять, а расспросить Иисуса об этом побоялись. |
|
46 |
|
47 |
|
48 и сказал: |
|
49 |
|
50 Но Иисус сказал ему: |
|
51 |
|
52 Тогда же Он послал перед Собой вестников, и они отправились в одно из самаритянских селений, чтобы приготовить всё для Него. |
|
53 |
|
54 Видя это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали: |
|
55 Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им. [«Затем Иисус сказал: |
|
56 |
|
57 |
|
58 Иисус ответил ему: |
|
59 Другому человеку Иисус сказал: |
|
60 Но Иисус сказал ему: |
|
61 И другой также сказал: |
|
62 Но Иисус ответил: |
Das Evangelium nach LukasKapitel 9 |
|
1 Er |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Und |
|
7 Es |
|
8 von etlichen |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Da des |
|
12 Da |
|
13 Er |
|
14 (Denn |
|
15 Und |
|
16 Da nahm |
|
17 Und |
|
18 Und |
|
19 Sie antworteten |
|
20 Er aber |
|
21 Und |
|
22 und |
|
23 Da |
|
24 Denn |
|
25 Und |
|
26 Wer |
|
27 Ich |
|
28 Und |
|
29 Und |
|
30 Und |
|
31 Die |
|
32 Petrus |
|
33 Und |
|
34 Da |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Es begab |
|
38 Und |
|
39 Siehe |
|
40 Und |
|
41 Da antwortete |
|
42 Und |
|
43 Und |
|
44 Fasset |
|
45 Aber |
|
46 Es |
|
47 Da aber |
|
48 und |
|
49 Da |
|
50 Und |
|
51 Es begab sich |
|
52 Und |
|
53 Und |
|
54 Da aber |
|
55 JEsus |
|
56 Des |
|
57 Und sie |
|
58 Und |
|
59 Und |
|
60 Aber |
|
61 Und |
|
62 JEsus |
Евангелие от ЛукиГлава 9 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 9 |
|
1 |
1 Er |
|
2 Он послал их в мир, чтобы они провозглашали Царство Божье и исцеляли больных. |
2 Und |
|
3 Он сказал им: |
3 Und |
|
4 |
4 Und |
|
5 |
5 Und |
|
6 И отправились они в путь по селениям, благовествуя и исцеляя больных людей повсюду. |
6 Und |
|
7 |
7 Es |
|
8 |
8 von etlichen |
|
9 Тогда Ирод сказал: |
9 Und |
|
10 |
10 Und |
|
11 Но множество народа узнало об этом и последовало за Ним, и Он приветствовал людей, и стал рассказывать им о Царстве Божьем, исцеляя тех, кто в том нуждался. |
11 Da des |
|
12 К концу дня двенадцать апостолов пришли к Нему и сказали: |
12 Da |
|
13 Но Он сказал им: |
13 Er |
|
14 Там было около пяти тысяч человек. Но Он попросил апостолов: |
14 (Denn |
|
15 Они так и сделали, и все, кто были там, сели на землю. |
15 Und |
|
16 Тогда Иисус взял пять хлебов и две рыбины и, обратив Свой взор к небу, возблагодарил Бога за пищу, а потом разделил еду и стал передавать её ученикам, сказав, чтобы те раздавали народу. |
16 Da nahm |
|
17 Все ели и насытились, а остатки собрали в корзины, и набралось двенадцать полных корзин. |
17 Und |
|
18 |
18 Und |
|
19 В ответ они сказали: |
19 Sie antworteten |
|
20 |
20 Er aber |
|
21 |
21 Und |
|
22 |
22 und |
|
23 Затем Иисус сказал всем: |
23 Da |
|
24 |
24 Denn |
|
25 |
25 Und |
|
26 |
26 Wer |
|
27 |
27 Ich |
|
28 |
28 Und |
|
29 И когда Он молился, Его лицо преобразилось, а одежда стала ослепительно белой. |
29 Und |
|
30 Затем появились двое и стали говорить с Ним. Это были Моисей и Илия. |
30 Und |
|
31 Вокруг них тоже было яркое сияние. Они говорили о будущей смерти Иисуса в Иерусалиме, через которую Он должен будет пройти. |
31 Die |
|
32 Пётр и те, кто были с ним, впали в глубокий сон. Проснувшись, они увидели Иисуса во славе, а также двух мужчин, стоявших с Ним. |
32 Petrus |
|
33 |
33 Und |
|
34 Пока Он говорил это, появилось облако и закрыло их, и они испугались, когда вошли в облако. |
34 Da |
|
35 А голос из облака провозгласил: |
35 Und |
|
36 |
36 Und |
|
37 |
37 Es begab |
|
38 И вот кто-то закричал: |
38 Und |
|
39 Его одолевает нечистый дух, тогда ребёнок внезапно начинает кричать, его сводит судорогой и изо рта у него идёт пена. Он мучает мальчика неотступно и почти никогда не оставляет его в покое. |
39 Siehe |
|
40 Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли». |
40 Und |
|
41 В ответ Иисус сказал: |
41 Da antwortete |
|
42 Когда мальчик шёл, бес поверг его на землю и свёл судорогой. Но Иисус запретил это нечистому духу, исцелил мальчика и вернул его отцу. |
42 Und |
|
43 И все люди были поражены Божьим величием. |
43 Und |
|
44 |
44 Fasset |
|
45 Но они не поняли, так как смысл сказанного был скрыт от них для того, чтобы они не смогли понять, а расспросить Иисуса об этом побоялись. |
45 Aber |
|
46 |
46 Es |
|
47 |
47 Da aber |
|
48 и сказал: |
48 und |
|
49 |
49 Da |
|
50 Но Иисус сказал ему: |
50 Und |
|
51 |
51 Es begab sich |
|
52 Тогда же Он послал перед Собой вестников, и они отправились в одно из самаритянских селений, чтобы приготовить всё для Него. |
52 Und |
|
53 |
53 Und |
|
54 Видя это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали: |
54 Da aber |
|
55 Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им. [«Затем Иисус сказал: |
55 JEsus |
|
56 |
56 Des |
|
57 |
57 Und sie |
|
58 Иисус ответил ему: |
58 Und |
|
59 Другому человеку Иисус сказал: |
59 Und |
|
60 Но Иисус сказал ему: |
60 Aber |
|
61 И другой также сказал: |
61 Und |
|
62 Но Иисус ответил: |
62 JEsus |