Евангелие от ЛукиГлава 9 |
|
1 |
|
2 Он послал их в мир, чтобы они провозглашали Царство Божье и исцеляли больных. |
|
3 Он сказал им: |
|
4 |
|
5 |
|
6 И отправились они в путь по селениям, благовествуя и исцеляя больных людей повсюду. |
|
7 |
|
8 |
|
9 Тогда Ирод сказал: |
|
10 |
|
11 Но множество народа узнало об этом и последовало за Ним, и Он приветствовал людей, и стал рассказывать им о Царстве Божьем, исцеляя тех, кто в том нуждался. |
|
12 К концу дня двенадцать апостолов пришли к Нему и сказали: |
|
13 Но Он сказал им: |
|
14 Там было около пяти тысяч человек. Но Он попросил апостолов: |
|
15 Они так и сделали, и все, кто были там, сели на землю. |
|
16 Тогда Иисус взял пять хлебов и две рыбины и, обратив Свой взор к небу, возблагодарил Бога за пищу, а потом разделил еду и стал передавать её ученикам, сказав, чтобы те раздавали народу. |
|
17 Все ели и насытились, а остатки собрали в корзины, и набралось двенадцать полных корзин. |
|
18 |
|
19 В ответ они сказали: |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 Затем Иисус сказал всем: |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 И когда Он молился, Его лицо преобразилось, а одежда стала ослепительно белой. |
|
30 Затем появились двое и стали говорить с Ним. Это были Моисей и Илия. |
|
31 Вокруг них тоже было яркое сияние. Они говорили о будущей смерти Иисуса в Иерусалиме, через которую Он должен будет пройти. |
|
32 Пётр и те, кто были с ним, впали в глубокий сон. Проснувшись, они увидели Иисуса во славе, а также двух мужчин, стоявших с Ним. |
|
33 |
|
34 Пока Он говорил это, появилось облако и закрыло их, и они испугались, когда вошли в облако. |
|
35 А голос из облака провозгласил: |
|
36 |
|
37 |
|
38 И вот кто-то закричал: |
|
39 Его одолевает нечистый дух, тогда ребёнок внезапно начинает кричать, его сводит судорогой и изо рта у него идёт пена. Он мучает мальчика неотступно и почти никогда не оставляет его в покое. |
|
40 Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли». |
|
41 В ответ Иисус сказал: |
|
42 Когда мальчик шёл, бес поверг его на землю и свёл судорогой. Но Иисус запретил это нечистому духу, исцелил мальчика и вернул его отцу. |
|
43 И все люди были поражены Божьим величием. |
|
44 |
|
45 Но они не поняли, так как смысл сказанного был скрыт от них для того, чтобы они не смогли понять, а расспросить Иисуса об этом побоялись. |
|
46 |
|
47 |
|
48 и сказал: |
|
49 |
|
50 Но Иисус сказал ему: |
|
51 |
|
52 Тогда же Он послал перед Собой вестников, и они отправились в одно из самаритянских селений, чтобы приготовить всё для Него. |
|
53 |
|
54 Видя это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали: |
|
55 Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им. [«Затем Иисус сказал: |
|
56 |
|
57 |
|
58 Иисус ответил ему: |
|
59 Другому человеку Иисус сказал: |
|
60 Но Иисус сказал ему: |
|
61 И другой также сказал: |
|
62 Но Иисус ответил: |
LukeChapter 9 |
|
1 Then |
|
2 And he sent |
|
3 And he said |
|
4 |
|
5 |
|
6 And they departed, |
|
7 Now |
|
8 And of some, |
|
9 And Herod |
|
10 And the apostles, |
|
11 And the people, |
|
12 And when the day |
|
13 But he said |
|
14 For they were about |
|
15 And they did |
|
16 Then |
|
17 And they did eat, |
|
18 And it came |
|
19 They answering |
|
20 He said |
|
21 And he straightly charged |
|
22 Saying, |
|
23 And he said |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 And it came |
|
29 And as he prayed, |
|
30 And, behold, |
|
31 Who |
|
32 But Peter |
|
33 And it came |
|
34 While he thus |
|
35 And there came |
|
36 And when |
|
37 And it came |
|
38 And, behold, |
|
39 And, see, |
|
40 And I sought |
|
41 And Jesus |
|
42 And as he was yet |
|
43 And they were all |
|
44 |
|
45 But they understood |
|
46 Then |
|
47 And Jesus, |
|
48 And said |
|
49 And John |
|
50 And Jesus |
|
51 And it came |
|
52 And sent |
|
53 And they did not receive |
|
54 And when his disciples |
|
55 But he turned, |
|
56 |
|
57 And it came |
|
58 And Jesus |
|
59 And he said |
|
60 Jesus |
|
61 And another |
|
62 And Jesus |
Евангелие от ЛукиГлава 9 |
LukeChapter 9 |
|
1 |
1 Then |
|
2 Он послал их в мир, чтобы они провозглашали Царство Божье и исцеляли больных. |
2 And he sent |
|
3 Он сказал им: |
3 And he said |
|
4 |
4 |
|
5 |
5 |
|
6 И отправились они в путь по селениям, благовествуя и исцеляя больных людей повсюду. |
6 And they departed, |
|
7 |
7 Now |
|
8 |
8 And of some, |
|
9 Тогда Ирод сказал: |
9 And Herod |
|
10 |
10 And the apostles, |
|
11 Но множество народа узнало об этом и последовало за Ним, и Он приветствовал людей, и стал рассказывать им о Царстве Божьем, исцеляя тех, кто в том нуждался. |
11 And the people, |
|
12 К концу дня двенадцать апостолов пришли к Нему и сказали: |
12 And when the day |
|
13 Но Он сказал им: |
13 But he said |
|
14 Там было около пяти тысяч человек. Но Он попросил апостолов: |
14 For they were about |
|
15 Они так и сделали, и все, кто были там, сели на землю. |
15 And they did |
|
16 Тогда Иисус взял пять хлебов и две рыбины и, обратив Свой взор к небу, возблагодарил Бога за пищу, а потом разделил еду и стал передавать её ученикам, сказав, чтобы те раздавали народу. |
16 Then |
|
17 Все ели и насытились, а остатки собрали в корзины, и набралось двенадцать полных корзин. |
17 And they did eat, |
|
18 |
18 And it came |
|
19 В ответ они сказали: |
19 They answering |
|
20 |
20 He said |
|
21 |
21 And he straightly charged |
|
22 |
22 Saying, |
|
23 Затем Иисус сказал всем: |
23 And he said |
|
24 |
24 |
|
25 |
25 |
|
26 |
26 |
|
27 |
27 |
|
28 |
28 And it came |
|
29 И когда Он молился, Его лицо преобразилось, а одежда стала ослепительно белой. |
29 And as he prayed, |
|
30 Затем появились двое и стали говорить с Ним. Это были Моисей и Илия. |
30 And, behold, |
|
31 Вокруг них тоже было яркое сияние. Они говорили о будущей смерти Иисуса в Иерусалиме, через которую Он должен будет пройти. |
31 Who |
|
32 Пётр и те, кто были с ним, впали в глубокий сон. Проснувшись, они увидели Иисуса во славе, а также двух мужчин, стоявших с Ним. |
32 But Peter |
|
33 |
33 And it came |
|
34 Пока Он говорил это, появилось облако и закрыло их, и они испугались, когда вошли в облако. |
34 While he thus |
|
35 А голос из облака провозгласил: |
35 And there came |
|
36 |
36 And when |
|
37 |
37 And it came |
|
38 И вот кто-то закричал: |
38 And, behold, |
|
39 Его одолевает нечистый дух, тогда ребёнок внезапно начинает кричать, его сводит судорогой и изо рта у него идёт пена. Он мучает мальчика неотступно и почти никогда не оставляет его в покое. |
39 And, see, |
|
40 Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли». |
40 And I sought |
|
41 В ответ Иисус сказал: |
41 And Jesus |
|
42 Когда мальчик шёл, бес поверг его на землю и свёл судорогой. Но Иисус запретил это нечистому духу, исцелил мальчика и вернул его отцу. |
42 And as he was yet |
|
43 И все люди были поражены Божьим величием. |
43 And they were all |
|
44 |
44 |
|
45 Но они не поняли, так как смысл сказанного был скрыт от них для того, чтобы они не смогли понять, а расспросить Иисуса об этом побоялись. |
45 But they understood |
|
46 |
46 Then |
|
47 |
47 And Jesus, |
|
48 и сказал: |
48 And said |
|
49 |
49 And John |
|
50 Но Иисус сказал ему: |
50 And Jesus |
|
51 |
51 And it came |
|
52 Тогда же Он послал перед Собой вестников, и они отправились в одно из самаритянских селений, чтобы приготовить всё для Него. |
52 And sent |
|
53 |
53 And they did not receive |
|
54 Видя это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали: |
54 And when his disciples |
|
55 Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им. [«Затем Иисус сказал: |
55 But he turned, |
|
56 |
56 |
|
57 |
57 And it came |
|
58 Иисус ответил ему: |
58 And Jesus |
|
59 Другому человеку Иисус сказал: |
59 And he said |
|
60 Но Иисус сказал ему: |
60 Jesus |
|
61 И другой также сказал: |
61 And another |
|
62 Но Иисус ответил: |
62 And Jesus |