ЧислаГлава 26 |
|
1 |
|
2 |
|
3 В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали: |
|
4 |
|
5 в роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханоха; от Фаллу — поколение Фаллу; |
|
6 от Есрома — поколение Есрома; от Харми — поколение Харми. |
|
7 Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43 730. |
|
8 У Елиава, сына Фаллы, |
|
9 было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа. |
|
10 Тогда разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу. |
|
11 Другие же члены семьи Корея не умерли. |
|
12 Поколения рода Симеона: от Немуила — поколение Немуила; от Иамина — поколение Иамина; от Иахина — поколение Иахина; |
|
13 от Зары — поколение Зары; от Саула — поколение Саула. |
|
14 Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22 200. |
|
15 Поколения рода Гада: от Цефона — поколение Цефона; от Хаггия — поколение Хаггия; от Шуния — поколение Шуния; |
|
16 от Озния — поколение Озния; от Ерия — поколение Ерия; |
|
17 от Арода — поколение Арода; от Арелия — поколение Арелия. |
|
18 Такие поколения были в роду Гада, общее же число мужчин в них было 40 500. |
|
19 Поколения рода Иуды (два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане): от Салы — поколение Салы; от Фареса — поколение Фареса; от Зары — поколение Зары. |
|
20 |
|
21 Потомки в роду Фареса: от Есрома — поколение Есрома; от Хамула — поколение Хамула. |
|
22 Такие поколения были в роду Иуды, общее же число мужчин в них было 76 500. |
|
23 Поколения в роду Иссахара: от Фолы — поколение Фолы; от Фувы — поколение Фувы; |
|
24 от Иашува — поколение Иашува; от Шимрона — поколение Шимрона. |
|
25 Такие поколения были в роду Иссахара, общее же число мужчин в них было 64 300. |
|
26 Поколения в роду Завулона: от Середа — поколение Середа; от Елона — поколение Елона; от Иахлеила — поколение Иахлеила. |
|
27 Такие поколения были в роду Завулона, общее же число мужчин было 60 500. |
|
28 У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями. |
|
29 Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махира; от Галаада — поколение Галаада. |
|
30 Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезера; от Хелека — поколение Хелека; |
|
31 от Асриила — поколение Асриила; от Сихема — поколение Сихема; |
|
32 от Шемида — поколение Шемида; от Хефера — поколение Хефера. |
|
33 У Салпаада, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаада: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
|
34 Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52 700. |
|
35 Поколения в роду Ефрема: от Шутелы — поколение Шутелы; от Бекера — поколение Бекера; от Тахана — поколение Тахана; |
|
36 от Арана, сына Шутелы — поколение Арана. |
|
37 Такие поколения были в роду Ефрема, общее же число мужчин в них было 32 500. Все эти люди входили в роды Иосифа. |
|
38 Поколения в роду Вениамина: от Белы — поколение Белы; от Ашбела — поколение Ашбела; от Ахирама — поколение Ахирама; |
|
39 от Шефуфама — поколение Шефуфама; от Хуфама — поколение Хуфама. |
|
40 Поколения Белы были: от Арда — поколение Арда; от Неемана — поколение Неемана. |
|
41 Такие поколения были в роду Вениамина, общее же число мужчин в них было 45 600. |
|
42 Поколения в роду Дана: от Шухама — поколение Шухама. Это поколение было в роду Дана. |
|
43 Поколение Шухама было большое, общее же число мужчин в нём было 64 400. |
|
44 Поколения рода Асира: от Имны — поколение Имны; от Ишвы — поколение Ишвы; от Верии — поколение Верии. |
|
45 Поколение Верии: от Хевера — поколение Хевера; от Малхиила — поколение Малхиила. |
|
46 (У Асира была также дочь по имени Серах). |
|
47 Такие поколения были в роду Асира, общее же число мужчин в них было 53 400. |
|
48 Поколения в роду Неффалима: от Иахцеила — поколение Иахцеила; от Гуни — поколение Гуни; |
|
49 от Иецера — поколение Иецера; от Шиллема — поколение Шиллема. |
|
50 Такие были поколения в роду Неффалима, общее же число мужчин в них было 45 400. |
|
51 Итак, общее число мужчин в Израиле было 601 730. |
|
52 |
|
53 |
|
54 Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земельного участка, который они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа. |
|
55 Бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит своё название по имени той семьи. |
|
56 Земля будет дана каждой семье, как большой, так и маленькой; разделяйте землю по жребию». |
|
57 |
|
58 И ещё поколения рода Левия: поколение Левния; поколение Хеврона; поколение Махли; поколение Муши; поколение Корея. Амрам же был из поколения Каафа. |
|
59 Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левия и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь. |
|
60 Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара. |
|
61 Надав и Авиуд умерли, потому что совершили приношение Господу на недозволенном огне. |
|
62 |
|
63 |
|
64 За много лет до этого в Синайской пустыне Моисей и священник Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли. Никого из них не осталось в живых, |
|
65 потому что Господь сказал тому народу, что все люди умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 26 |
|
1 Und |
|
2 Nimm |
|
3 Und |
|
4 die zwanzig |
|
5 Ruben |
|
6 Hezron |
|
7 Das sind die Geschlechter |
|
8 Aber die Kinder |
|
9 Und die Kinder |
|
10 und die Erde |
|
11 Aber die Kinder |
|
12 Die Kinder |
|
13 Serah |
|
14 Das sind die Geschlechter |
|
15 Die Kinder |
|
16 Osni |
|
17 Arod |
|
18 Das sind die Geschlechter |
|
19 Die Kinder |
|
20 Es waren aber die Kinder |
|
21 Aber die Kinder |
|
22 Das sind die Geschlechter |
|
23 Die Kinder |
|
24 Jasub |
|
25 Das sind die Geschlechter |
|
26 Die Kinder |
|
27 Das sind die Geschlechter |
|
28 Die Kinder |
|
29 Die Kinder |
|
30 Dies sind aber die Kinder |
|
31 Asriel |
|
32 Smida, daher kommt das Geschlecht |
|
33 Zelaphehad aber war Hephers |
|
34 Das sind die Geschlechter |
|
35 Die Kinder |
|
36 Die Kinder |
|
37 Das sind die Geschlechter |
|
38 Die Kinder |
|
39 Supham |
|
40 Die Kinder |
|
41 Das sind die Kinder |
|
42 Die Kinder |
|
43 Das sind die Geschlechter |
|
44 Die Kinder |
|
45 Aber die Kinder |
|
46 Und die Tochter |
|
47 Das sind die Geschlechter |
|
48 Die Kinder |
|
49 Jezer |
|
50 Das sind die Geschlechter |
|
51 Das ist |
|
52 Und der HErr |
|
53 Diesen sollst du das Land |
|
54 Vielen |
|
55 Doch soll man das Land |
|
56 Denn nach |
|
57 Und |
|
58 Dies sind die Geschlechter |
|
59 Und Amrams |
|
60 Dem Aaron |
|
61 Nadab |
|
62 Und ihre Summa war |
|
63 Das ist |
|
64 unter welchen war keiner |
|
65 Denn der HErr |
ЧислаГлава 26 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 26 |
|
1 |
1 Und |
|
2 |
2 Nimm |
|
3 В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали: |
3 Und |
|
4 |
4 die zwanzig |
|
5 в роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханоха; от Фаллу — поколение Фаллу; |
5 Ruben |
|
6 от Есрома — поколение Есрома; от Харми — поколение Харми. |
6 Hezron |
|
7 Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43 730. |
7 Das sind die Geschlechter |
|
8 У Елиава, сына Фаллы, |
8 Aber die Kinder |
|
9 было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа. |
9 Und die Kinder |
|
10 Тогда разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу. |
10 und die Erde |
|
11 Другие же члены семьи Корея не умерли. |
11 Aber die Kinder |
|
12 Поколения рода Симеона: от Немуила — поколение Немуила; от Иамина — поколение Иамина; от Иахина — поколение Иахина; |
12 Die Kinder |
|
13 от Зары — поколение Зары; от Саула — поколение Саула. |
13 Serah |
|
14 Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22 200. |
14 Das sind die Geschlechter |
|
15 Поколения рода Гада: от Цефона — поколение Цефона; от Хаггия — поколение Хаггия; от Шуния — поколение Шуния; |
15 Die Kinder |
|
16 от Озния — поколение Озния; от Ерия — поколение Ерия; |
16 Osni |
|
17 от Арода — поколение Арода; от Арелия — поколение Арелия. |
17 Arod |
|
18 Такие поколения были в роду Гада, общее же число мужчин в них было 40 500. |
18 Das sind die Geschlechter |
|
19 Поколения рода Иуды (два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане): от Салы — поколение Салы; от Фареса — поколение Фареса; от Зары — поколение Зары. |
19 Die Kinder |
|
20 |
20 Es waren aber die Kinder |
|
21 Потомки в роду Фареса: от Есрома — поколение Есрома; от Хамула — поколение Хамула. |
21 Aber die Kinder |
|
22 Такие поколения были в роду Иуды, общее же число мужчин в них было 76 500. |
22 Das sind die Geschlechter |
|
23 Поколения в роду Иссахара: от Фолы — поколение Фолы; от Фувы — поколение Фувы; |
23 Die Kinder |
|
24 от Иашува — поколение Иашува; от Шимрона — поколение Шимрона. |
24 Jasub |
|
25 Такие поколения были в роду Иссахара, общее же число мужчин в них было 64 300. |
25 Das sind die Geschlechter |
|
26 Поколения в роду Завулона: от Середа — поколение Середа; от Елона — поколение Елона; от Иахлеила — поколение Иахлеила. |
26 Die Kinder |
|
27 Такие поколения были в роду Завулона, общее же число мужчин было 60 500. |
27 Das sind die Geschlechter |
|
28 У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями. |
28 Die Kinder |
|
29 Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махира; от Галаада — поколение Галаада. |
29 Die Kinder |
|
30 Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезера; от Хелека — поколение Хелека; |
30 Dies sind aber die Kinder |
|
31 от Асриила — поколение Асриила; от Сихема — поколение Сихема; |
31 Asriel |
|
32 от Шемида — поколение Шемида; от Хефера — поколение Хефера. |
32 Smida, daher kommt das Geschlecht |
|
33 У Салпаада, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаада: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
33 Zelaphehad aber war Hephers |
|
34 Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52 700. |
34 Das sind die Geschlechter |
|
35 Поколения в роду Ефрема: от Шутелы — поколение Шутелы; от Бекера — поколение Бекера; от Тахана — поколение Тахана; |
35 Die Kinder |
|
36 от Арана, сына Шутелы — поколение Арана. |
36 Die Kinder |
|
37 Такие поколения были в роду Ефрема, общее же число мужчин в них было 32 500. Все эти люди входили в роды Иосифа. |
37 Das sind die Geschlechter |
|
38 Поколения в роду Вениамина: от Белы — поколение Белы; от Ашбела — поколение Ашбела; от Ахирама — поколение Ахирама; |
38 Die Kinder |
|
39 от Шефуфама — поколение Шефуфама; от Хуфама — поколение Хуфама. |
39 Supham |
|
40 Поколения Белы были: от Арда — поколение Арда; от Неемана — поколение Неемана. |
40 Die Kinder |
|
41 Такие поколения были в роду Вениамина, общее же число мужчин в них было 45 600. |
41 Das sind die Kinder |
|
42 Поколения в роду Дана: от Шухама — поколение Шухама. Это поколение было в роду Дана. |
42 Die Kinder |
|
43 Поколение Шухама было большое, общее же число мужчин в нём было 64 400. |
43 Das sind die Geschlechter |
|
44 Поколения рода Асира: от Имны — поколение Имны; от Ишвы — поколение Ишвы; от Верии — поколение Верии. |
44 Die Kinder |
|
45 Поколение Верии: от Хевера — поколение Хевера; от Малхиила — поколение Малхиила. |
45 Aber die Kinder |
|
46 (У Асира была также дочь по имени Серах). |
46 Und die Tochter |
|
47 Такие поколения были в роду Асира, общее же число мужчин в них было 53 400. |
47 Das sind die Geschlechter |
|
48 Поколения в роду Неффалима: от Иахцеила — поколение Иахцеила; от Гуни — поколение Гуни; |
48 Die Kinder |
|
49 от Иецера — поколение Иецера; от Шиллема — поколение Шиллема. |
49 Jezer |
|
50 Такие были поколения в роду Неффалима, общее же число мужчин в них было 45 400. |
50 Das sind die Geschlechter |
|
51 Итак, общее число мужчин в Израиле было 601 730. |
51 Das ist |
|
52 |
52 Und der HErr |
|
53 |
53 Diesen sollst du das Land |
|
54 Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земельного участка, который они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа. |
54 Vielen |
|
55 Бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит своё название по имени той семьи. |
55 Doch soll man das Land |
|
56 Земля будет дана каждой семье, как большой, так и маленькой; разделяйте землю по жребию». |
56 Denn nach |
|
57 |
57 Und |
|
58 И ещё поколения рода Левия: поколение Левния; поколение Хеврона; поколение Махли; поколение Муши; поколение Корея. Амрам же был из поколения Каафа. |
58 Dies sind die Geschlechter |
|
59 Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левия и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь. |
59 Und Amrams |
|
60 Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара. |
60 Dem Aaron |
|
61 Надав и Авиуд умерли, потому что совершили приношение Господу на недозволенном огне. |
61 Nadab |
|
62 |
62 Und ihre Summa war |
|
63 |
63 Das ist |
|
64 За много лет до этого в Синайской пустыне Моисей и священник Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли. Никого из них не осталось в живых, |
64 unter welchen war keiner |
|
65 потому что Господь сказал тому народу, что все люди умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина. |
65 Denn der HErr |