ЧислаГлава 27 |
|
1 |
|
2 Эти женщины пришли в шатёр собрания и предстали перед Моисеем, священником Елеазаром, вождями и перед всем израильским народом. И сказали пять дочерей: |
|
3 |
|
4 а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца». |
|
5 |
|
6 и Господь сказал ему: |
|
7 |
|
8 И пусть у израильского народа будет такой закон: Если у человека нет сына, то после его смерти всё, чем он владеет, должно перейти к его дочерям; |
|
9 если же у него нет дочерей, то пусть всё, чем он владеет, отдадут его братьям. |
|
10 Если у него нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут братьям его отца. |
|
11 Если и у его отца нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут ближайшему родственнику в семье. Пусть это станет законом среди народа Израиля. Господь даёт такое повеление Моисею». |
|
12 |
|
13 И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон. |
|
14 Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою». |
|
15 |
|
16 |
|
17 Я молю, чтобы Господь избрал лидера, который выведет израильтян из этой земли и приведёт в новую; тогда народ Господний не уподобится овцам без пастуха». |
|
18 |
|
19 Скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем. |
|
20 Покажи народу, что делаешь его новым предводителем, и тогда весь народ будет послушен ему. |
|
21 Если Иисусу необходимо будет принимать решение, пусть идёт к священнику Елеазару, а Елеазар, взяв урим, узнает ответ Господний. Пусть тогда Иисус и весь израильский народ делают то, что повелит Бог. Если Он скажет: „Идите воевать”, пусть они идут воевать, а если скажет: „Идите домой”, то пусть идут домой». |
|
22 |
|
23 и возложил на него руки в знак того, что Иисус — новый предводитель. Моисей сделал всё, как повелел ему Господь. |
NumbersChapter 27 |
|
1 Then came |
|
2 And they stood |
|
3 Our father |
|
4 Why |
|
5 And Moses |
|
6 And the LORD |
|
7 The daughters |
|
8 And you shall speak |
|
9 And if |
|
10 And if |
|
11 And if |
|
12 And the LORD |
|
13 And when you have seen |
|
14 For you rebelled |
|
15 And Moses |
|
16 Let the LORD, |
|
17 Which |
|
18 And the LORD |
|
19 And set |
|
20 And you shall put |
|
21 And he shall stand |
|
22 And Moses |
|
23 And he laid |
ЧислаГлава 27 |
NumbersChapter 27 |
|
1 |
1 Then came |
|
2 Эти женщины пришли в шатёр собрания и предстали перед Моисеем, священником Елеазаром, вождями и перед всем израильским народом. И сказали пять дочерей: |
2 And they stood |
|
3 |
3 Our father |
|
4 а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца». |
4 Why |
|
5 |
5 And Moses |
|
6 и Господь сказал ему: |
6 And the LORD |
|
7 |
7 The daughters |
|
8 И пусть у израильского народа будет такой закон: Если у человека нет сына, то после его смерти всё, чем он владеет, должно перейти к его дочерям; |
8 And you shall speak |
|
9 если же у него нет дочерей, то пусть всё, чем он владеет, отдадут его братьям. |
9 And if |
|
10 Если у него нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут братьям его отца. |
10 And if |
|
11 Если и у его отца нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут ближайшему родственнику в семье. Пусть это станет законом среди народа Израиля. Господь даёт такое повеление Моисею». |
11 And if |
|
12 |
12 And the LORD |
|
13 И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон. |
13 And when you have seen |
|
14 Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою». |
14 For you rebelled |
|
15 |
15 And Moses |
|
16 |
16 Let the LORD, |
|
17 Я молю, чтобы Господь избрал лидера, который выведет израильтян из этой земли и приведёт в новую; тогда народ Господний не уподобится овцам без пастуха». |
17 Which |
|
18 |
18 And the LORD |
|
19 Скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем. |
19 And set |
|
20 Покажи народу, что делаешь его новым предводителем, и тогда весь народ будет послушен ему. |
20 And you shall put |
|
21 Если Иисусу необходимо будет принимать решение, пусть идёт к священнику Елеазару, а Елеазар, взяв урим, узнает ответ Господний. Пусть тогда Иисус и весь израильский народ делают то, что повелит Бог. Если Он скажет: „Идите воевать”, пусть они идут воевать, а если скажет: „Идите домой”, то пусть идут домой». |
21 And he shall stand |
|
22 |
22 And Moses |
|
23 и возложил на него руки в знак того, что Иисус — новый предводитель. Моисей сделал всё, как повелел ему Господь. |
23 And he laid |