БытиеГлава 21 |
|
1 |
|
2 Сарра |
|
3 и нарек |
|
4 и обрезал |
|
5 Авраам |
|
6 |
|
7 И сказала: |
|
8 |
|
9 И увидела |
|
10 и сказала |
|
11 |
|
12 Но Бог |
|
13 и от сына |
|
14 |
|
15 и не стало |
|
16 и пошла, |
|
17 |
|
18 встань, |
|
19 И Бог |
|
20 |
|
21 Он жил |
|
22 |
|
23 и теперь поклянись |
|
24 |
|
25 И Авраам |
|
26 Авимелех |
|
27 |
|
28 И поставил |
|
29 Авимелех |
|
30 он сказал: |
|
31 Потому и назвал |
|
32 |
|
33 И насадил |
|
34 И жил |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 21 |
|
1 Und |
|
2 Und Sara |
|
3 Und Abraham |
|
4 und |
|
5 Hundert |
|
6 Und Sara |
|
7 Und sprach |
|
8 Und das Kind |
|
9 Und Sara |
|
10 und sprach |
|
11 Das Wort |
|
12 Aber GOtt |
|
13 Auch will ich der Magd |
|
14 Da stund Abraham |
|
15 Da nun das Wasser |
|
16 und ging hin |
|
17 Da erhörete GOtt |
|
18 Stehe auf |
|
19 Und |
|
20 Und GOtt |
|
21 und wohnete in der Wüste |
|
22 Zu |
|
23 So schwöre |
|
24 Da sprach |
|
25 Und |
|
26 Da antwortete |
|
27 Da nahm |
|
28 Und |
|
29 Da sprach |
|
30 Er antwortete: Sieben |
|
31 Daher heißt |
|
32 Und also machten |
|
33 Abraham aber pflanzete Bäume |
|
34 Und |
БытиеГлава 21 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 21 |
|
1 |
1 Und |
|
2 Сарра |
2 Und Sara |
|
3 и нарек |
3 Und Abraham |
|
4 и обрезал |
4 und |
|
5 Авраам |
5 Hundert |
|
6 |
6 Und Sara |
|
7 И сказала: |
7 Und sprach |
|
8 |
8 Und das Kind |
|
9 И увидела |
9 Und Sara |
|
10 и сказала |
10 und sprach |
|
11 |
11 Das Wort |
|
12 Но Бог |
12 Aber GOtt |
|
13 и от сына |
13 Auch will ich der Magd |
|
14 |
14 Da stund Abraham |
|
15 и не стало |
15 Da nun das Wasser |
|
16 и пошла, |
16 und ging hin |
|
17 |
17 Da erhörete GOtt |
|
18 встань, |
18 Stehe auf |
|
19 И Бог |
19 Und |
|
20 |
20 Und GOtt |
|
21 Он жил |
21 und wohnete in der Wüste |
|
22 |
22 Zu |
|
23 и теперь поклянись |
23 So schwöre |
|
24 |
24 Da sprach |
|
25 И Авраам |
25 Und |
|
26 Авимелех |
26 Da antwortete |
|
27 |
27 Da nahm |
|
28 И поставил |
28 Und |
|
29 Авимелех |
29 Da sprach |
|
30 он сказал: |
30 Er antwortete: Sieben |
|
31 Потому и назвал |
31 Daher heißt |
|
32 |
32 Und also machten |
|
33 И насадил |
33 Abraham aber pflanzete Bäume |
|
34 И жил |
34 Und |