Der PsalterPsalm 74 |
|
1 Eine Unterweisung |
|
2 Gedenk an |
|
3 Tritt auf |
|
4 Deine Widerwärtigen brüllen |
|
5 Man siehet die Äxte |
|
6 und zerhauen |
|
7 Sie verbrennen |
|
8 Sie |
|
9 Unsere Zeichen |
|
10 Ach, GOtt |
|
11 Warum wendest du |
|
12 Aber GOtt |
|
13 Du zertrennest das Meer |
|
14 Du zerschlägst |
|
15 Du lässest |
|
16 Tag |
|
17 Du |
|
18 So gedenke |
|
19 Du wollest nicht |
|
20 Gedenk an den Bund |
|
21 Laß den Geringen |
|
22 Mache dich auf |
|
23 Vergiß nicht |
PsalmsPsalm 74 |
|
1 O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock? |
|
2 Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
|
3 Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary. |
|
4 Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs. |
|
5 Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest. |
|
6 They have destroyed everything with axes and hammers. |
|
7 They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth. |
|
8 They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land. |
|
9 They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man. |
|
10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
|
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation? |
|
12 For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob. |
|
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. |
|
14 Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people. |
|
15 Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers. |
|
16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun. |
|
17 Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter. |
|
18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
|
19 O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever. |
|
20 Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty. |
|
21 O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name. |
|
22 Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
|
23 Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |
Der PsalterPsalm 74 |
PsalmsPsalm 74 |
|
1 Eine Unterweisung |
1 O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock? |
|
2 Gedenk an |
2 Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
|
3 Tritt auf |
3 Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary. |
|
4 Deine Widerwärtigen brüllen |
4 Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs. |
|
5 Man siehet die Äxte |
5 Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest. |
|
6 und zerhauen |
6 They have destroyed everything with axes and hammers. |
|
7 Sie verbrennen |
7 They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth. |
|
8 Sie |
8 They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land. |
|
9 Unsere Zeichen |
9 They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man. |
|
10 Ach, GOtt |
10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
|
11 Warum wendest du |
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation? |
|
12 Aber GOtt |
12 For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob. |
|
13 Du zertrennest das Meer |
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. |
|
14 Du zerschlägst |
14 Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people. |
|
15 Du lässest |
15 Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers. |
|
16 Tag |
16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun. |
|
17 Du |
17 Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter. |
|
18 So gedenke |
18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
|
19 Du wollest nicht |
19 O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever. |
|
20 Gedenk an den Bund |
20 Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty. |
|
21 Laß den Geringen |
21 O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name. |
|
22 Mache dich auf |
22 Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
|
23 Vergiß nicht |
23 Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |