Der PsalterPsalm 74 |
|
1 Eine Unterweisung |
|
2 Gedenk an |
|
3 Tritt auf |
|
4 Deine Widerwärtigen brüllen |
|
5 Man siehet die Äxte |
|
6 und zerhauen |
|
7 Sie verbrennen |
|
8 Sie |
|
9 Unsere Zeichen |
|
10 Ach, GOtt |
|
11 Warum wendest du |
|
12 Aber GOtt |
|
13 Du zertrennest das Meer |
|
14 Du zerschlägst |
|
15 Du lässest |
|
16 Tag |
|
17 Du |
|
18 So gedenke |
|
19 Du wollest nicht |
|
20 Gedenk an den Bund |
|
21 Laß den Geringen |
|
22 Mache dich auf |
|
23 Vergiß nicht |
ПсалмиПсалом 74 |
|
1 |
|
2 Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке́ Твоє Ймення! Оповідають про чу́да Твої. |
|
3 „Коли при́йде година озна́чена, то Я буду суди́ти справедливо. |
|
4 Розтопи́лась земля, і всі її ме́шканці, та стовпи́ її змі́цнюю Я. Се́ла. |
|
5 Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви ро́га! |
|
6 Не підійма́йте ви рога свого́ догори́, не говоріть твердоши́йно, |
|
7 бо не від сходу, і не від за́ходу, і не від пусти́ні наді́йде пови́щення, |
|
8 але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, — |
|
9 бо чаша в Господній руці, а шумли́ве вино повне мі́шаного, — і наливає Він з нього, усі ж безза́конні землі виссуть та вип'ють лиш дрі́жджі її! |
|
10 А я буду звіща́ти навіки, співатиму Богові Якова, |
|
11 відрубаю всі ро́ги безбожних, — роги праведного піднесу́ться! |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
Der PsalterPsalm 74 |
ПсалмиПсалом 74 |
|
1 Eine Unterweisung |
1 |
|
2 Gedenk an |
2 Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке́ Твоє Ймення! Оповідають про чу́да Твої. |
|
3 Tritt auf |
3 „Коли при́йде година озна́чена, то Я буду суди́ти справедливо. |
|
4 Deine Widerwärtigen brüllen |
4 Розтопи́лась земля, і всі її ме́шканці, та стовпи́ її змі́цнюю Я. Се́ла. |
|
5 Man siehet die Äxte |
5 Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви ро́га! |
|
6 und zerhauen |
6 Не підійма́йте ви рога свого́ догори́, не говоріть твердоши́йно, |
|
7 Sie verbrennen |
7 бо не від сходу, і не від за́ходу, і не від пусти́ні наді́йде пови́щення, |
|
8 Sie |
8 але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, — |
|
9 Unsere Zeichen |
9 бо чаша в Господній руці, а шумли́ве вино повне мі́шаного, — і наливає Він з нього, усі ж безза́конні землі виссуть та вип'ють лиш дрі́жджі її! |
|
10 Ach, GOtt |
10 А я буду звіща́ти навіки, співатиму Богові Якова, |
|
11 Warum wendest du |
11 відрубаю всі ро́ги безбожних, — роги праведного піднесу́ться! |
|
12 Aber GOtt |
12 |
|
13 Du zertrennest das Meer |
13 |
|
14 Du zerschlägst |
14 |
|
15 Du lässest |
15 |
|
16 Tag |
16 |
|
17 Du |
17 |
|
18 So gedenke |
18 |
|
19 Du wollest nicht |
19 |
|
20 Gedenk an den Bund |
20 |
|
21 Laß den Geringen |
21 |
|
22 Mache dich auf |
22 |
|
23 Vergiß nicht |
23 |