Das Evangelium nach JohannesKapitel 6 |
|
1 Danach fuhr |
|
2 Und |
|
3 JEsus |
|
4 Es war |
|
5 Da |
|
6 (Das |
|
7 Philippus |
|
8 Spricht |
|
9 Es |
|
10 JEsus |
|
11 JEsus |
|
12 Da |
|
13 Da |
|
14 Da nun |
|
15 Da JEsus |
|
16 Am |
|
17 und |
|
18 Und |
|
19 Da sie nun |
|
20 Er |
|
21 Da |
|
22 Des andern |
|
23 Es kamen |
|
24 Da |
|
25 Und |
|
26 JEsus |
|
27 Wirket |
|
28 Da |
|
29 JEsus |
|
30 Da |
|
31 Unsere |
|
32 Da |
|
33 Denn |
|
34 Da |
|
35 JEsus |
|
36 Aber |
|
37 Alles, was |
|
38 Denn ich bin vom |
|
39 Das |
|
40 Das |
|
41 Da |
|
42 und |
|
43 JEsus |
|
44 Es kann |
|
45 Es stehet |
|
46 Nicht |
|
47 Wahrlich |
|
48 Ich |
|
49 Eure |
|
50 Dies |
|
51 Ich |
|
52 Da |
|
53 JEsus |
|
54 Wer |
|
55 Denn |
|
56 Wer |
|
57 Wie |
|
58 Dies |
|
59 Solches |
|
60 Viele |
|
61 Da |
|
62 Wie, wenn |
|
63 Der Geist |
|
64 Aber |
|
65 Und |
|
66 Von |
|
67 Da |
|
68 Da antwortete |
|
69 und |
|
70 JEsus |
|
71 Er |
Евангелие по ИоаннуГлава 6 |
|
1 |
|
2 За Ним следовала большая толпа: люди видели чудеса, совершаемые Им при исцелении больных. |
|
3 Иисус поднялся на гору и сел там с учениками Своими. |
|
4 Приближалась Пасха, праздник иудейский. |
|
5 |
|
6 Сам-то Он знал уже, что сделает, а спросил для того, чтобы испытать ученика. |
|
7 |
|
8 |
|
9 «Есть здесь у одного мальчика в толпе пять небольших ячменных хлебов и две рыбки. Но что это на такую толпу?» |
|
10 |
|
11 Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, дал тем, кто расположился на траве. То же сделал Он и с рыбой, и ели все, сколько хотели. |
|
12 |
|
13 Те собрали всё, что осталось несъеденным от пяти наломанных ячменных хлебов, и наполнили этим целых двенадцать корзин. |
|
14 |
|
15 Иисус понял, что они хотели бы завладеть Им, чтобы провозгласить Его своим царем, и снова ушел один на гору. |
|
16 |
|
17 и, сев в лодку, отправились через море в Капернаум. Стемнело, и не было с ними Иисуса. |
|
18 А море тем временем разбушевалось от сильного ветра. |
|
19 Они проплыли уже довольно много, мили две-три, когда увидели вдруг Иисуса, идущего к ним по воде. Он приближался к лодке. Страх охватил учеников. |
|
20 Но Он, успокаивая их, сказал: |
|
21 Они хотели было взять Его в лодку, но лодка в тот же миг оказалась у берега, к которому направлялась. |
|
22 |
|
23 Из Тивериады между тем прибыли другие лодки. Они пристали к берегу у того места, где народ ел хлебы, над которыми произнес Господь благодарственную молитву. |
|
24 Когда же люди увидели, что нет уже там ни Иисуса, ни учеников Его, они сели в пришедшие лодки и поплыли в Капернаум искать Его. |
|
25 |
|
26 Иисус ответил: |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 Отцы наши ели в пустыне манну небесную. О ней в Писании говорится: „ |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 Иисус же сказал: |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 «Да это же Иисус, сын Иосифа! — говорили они. — Мы ведь знаем Его отца и мать. Как Он может говорить о Себе: |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 |
|
53 На это так ответил им Иисус: |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 |
|
59 |
|
60 |
|
61 Иисус, хотя никто не говорил Ему о том, знал об их ропоте; Он сказал им: |
|
62 |
|
63 |
|
64 |
|
65 и потому закончил так: |
|
66 |
|
67 Тогда Иисус спросил у Двенадцати: |
|
68 |
|
69 мы поверили и познали, что Ты Святой, что от Бога пришел». |
|
70 |
|
71 Об Иуде говорил Он, о сыне Симона Искариота: один из Двенадцати, тот собирался предать Иисуса. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 6 |
Евангелие по ИоаннуГлава 6 |
|
1 Danach fuhr |
1 |
|
2 Und |
2 За Ним следовала большая толпа: люди видели чудеса, совершаемые Им при исцелении больных. |
|
3 JEsus |
3 Иисус поднялся на гору и сел там с учениками Своими. |
|
4 Es war |
4 Приближалась Пасха, праздник иудейский. |
|
5 Da |
5 |
|
6 (Das |
6 Сам-то Он знал уже, что сделает, а спросил для того, чтобы испытать ученика. |
|
7 Philippus |
7 |
|
8 Spricht |
8 |
|
9 Es |
9 «Есть здесь у одного мальчика в толпе пять небольших ячменных хлебов и две рыбки. Но что это на такую толпу?» |
|
10 JEsus |
10 |
|
11 JEsus |
11 Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, дал тем, кто расположился на траве. То же сделал Он и с рыбой, и ели все, сколько хотели. |
|
12 Da |
12 |
|
13 Da |
13 Те собрали всё, что осталось несъеденным от пяти наломанных ячменных хлебов, и наполнили этим целых двенадцать корзин. |
|
14 Da nun |
14 |
|
15 Da JEsus |
15 Иисус понял, что они хотели бы завладеть Им, чтобы провозгласить Его своим царем, и снова ушел один на гору. |
|
16 Am |
16 |
|
17 und |
17 и, сев в лодку, отправились через море в Капернаум. Стемнело, и не было с ними Иисуса. |
|
18 Und |
18 А море тем временем разбушевалось от сильного ветра. |
|
19 Da sie nun |
19 Они проплыли уже довольно много, мили две-три, когда увидели вдруг Иисуса, идущего к ним по воде. Он приближался к лодке. Страх охватил учеников. |
|
20 Er |
20 Но Он, успокаивая их, сказал: |
|
21 Da |
21 Они хотели было взять Его в лодку, но лодка в тот же миг оказалась у берега, к которому направлялась. |
|
22 Des andern |
22 |
|
23 Es kamen |
23 Из Тивериады между тем прибыли другие лодки. Они пристали к берегу у того места, где народ ел хлебы, над которыми произнес Господь благодарственную молитву. |
|
24 Da |
24 Когда же люди увидели, что нет уже там ни Иисуса, ни учеников Его, они сели в пришедшие лодки и поплыли в Капернаум искать Его. |
|
25 Und |
25 |
|
26 JEsus |
26 Иисус ответил: |
|
27 Wirket |
27 |
|
28 Da |
28 |
|
29 JEsus |
29 |
|
30 Da |
30 |
|
31 Unsere |
31 Отцы наши ели в пустыне манну небесную. О ней в Писании говорится: „ |
|
32 Da |
32 |
|
33 Denn |
33 |
|
34 Da |
34 |
|
35 JEsus |
35 Иисус же сказал: |
|
36 Aber |
36 |
|
37 Alles, was |
37 |
|
38 Denn ich bin vom |
38 |
|
39 Das |
39 |
|
40 Das |
40 |
|
41 Da |
41 |
|
42 und |
42 «Да это же Иисус, сын Иосифа! — говорили они. — Мы ведь знаем Его отца и мать. Как Он может говорить о Себе: |
|
43 JEsus |
43 |
|
44 Es kann |
44 |
|
45 Es stehet |
45 |
|
46 Nicht |
46 |
|
47 Wahrlich |
47 |
|
48 Ich |
48 |
|
49 Eure |
49 |
|
50 Dies |
50 |
|
51 Ich |
51 |
|
52 Da |
52 |
|
53 JEsus |
53 На это так ответил им Иисус: |
|
54 Wer |
54 |
|
55 Denn |
55 |
|
56 Wer |
56 |
|
57 Wie |
57 |
|
58 Dies |
58 |
|
59 Solches |
59 |
|
60 Viele |
60 |
|
61 Da |
61 Иисус, хотя никто не говорил Ему о том, знал об их ропоте; Он сказал им: |
|
62 Wie, wenn |
62 |
|
63 Der Geist |
63 |
|
64 Aber |
64 |
|
65 Und |
65 и потому закончил так: |
|
66 Von |
66 |
|
67 Da |
67 Тогда Иисус спросил у Двенадцати: |
|
68 Da antwortete |
68 |
|
69 und |
69 мы поверили и познали, что Ты Святой, что от Бога пришел». |
|
70 JEsus |
70 |
|
71 Er |
71 Об Иуде говорил Он, о сыне Симона Искариота: один из Двенадцати, тот собирался предать Иисуса. |