Das Buch JosuaKapitel 10 |
|
1 Da |
|
2 fürchteten |
|
3 Und |
|
4 Kommt herauf |
|
5 Da kamen zuhauf |
|
6 Aber die |
|
7 Josua |
|
8 Und der HErr |
|
9 Also kam |
|
10 Aber der HErr |
|
11 Und |
|
12 Da redete |
|
13 Da stund die Sonne |
|
14 Und war kein Tag |
|
15 Josua |
|
16 Aber die fünf |
|
17 Da ward Josua |
|
18 Josua |
|
19 Ihr aber stehet |
|
20 Und da Josua |
|
21 Also kam alles Volk |
|
22 Josua |
|
23 Sie taten also und brachten die fünf |
|
24 Da aber die fünf Könige |
|
25 Und Josua |
|
26 Und |
|
27 Da |
|
28 Desselben Tages |
|
29 Da zog |
|
30 Und der HErr |
|
31 Danach zog |
|
32 Und der HErr |
|
33 Zu derselbigen Zeit zog |
|
34 Und Josua |
|
35 Und gewann |
|
36 Danach zog |
|
37 Und gewann |
|
38 Da kehrete Josua |
|
39 und gewann |
|
40 Also schlug |
|
41 Und |
|
42 Und |
|
43 Und Josua |
Иешуа, сын НунаГлава 10 |
|
1 |
|
2 он очень испугался, потому что Гаваон был такой же большой город, как один из царских городов. Он был больше Гая, и все его жители были храбрыми воинами. |
|
3 И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть: |
|
4 – Придите и помогите мне напасть на Гаваон, – говорил он, – потому что он заключил мир с Иешуа и исраильтянами. |
|
5 Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него. |
|
6 Тогда гаваонитяне послали сказать Иешуа в гилгалский лагерь: |
|
7 Иешуа выступил из Гилгала со всем своим войском, со всеми лучшими воинами. |
|
8 Вечный сказал Иешуа: |
|
9 Иешуа шёл из Гилгала всю ночь и захватил своих врагов врасплох. |
|
10 Вечный привёл их в смятение перед Исраилом, который разбил их, одержав при Гаваоне великую победу. Исраильтяне гнались за ними по дороге, поднимающейся в Бет-Хорон, и разили их до Азеки и Маккеды. |
|
11 Когда аморреи бежали от исраильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Вечный забросал их с неба огромными градинами, и от града погибло больше народа, чем от мечей исраильтян. |
|
12 Иешуа воззвал к Вечному в тот день, когда Вечный отдал аморреев исраильтянам, и он сказал в присутствии Исраила (как и написано в «Книге Праведного» ): |
|
13 |
|
14 Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исраил. |
|
15 После этого Иешуа вернулся со всем Исраилом в гилгалский лагерь. |
|
16 |
|
17 Когда Иешуа доложили, что пятерых царей обнаружили прячущимися в пещере в Маккеде, |
|
18 он сказал: |
|
19 Но не останавливайтесь! Преследуйте своих врагов, атакуйте их сзади и не дайте им добраться до своих городов, потому что Вечный, ваш Бог, отдал их в ваши руки. |
|
20 Иешуа и исраильтяне истребили их полностью, не оставив в живых почти никого, и лишь немногие уцелевшие добрались до своих укреплённых городов. |
|
21 После этого всё войско благополучно вернулось к Иешуа в лагерь в Маккеде, и никто не посмел даже рта раскрыть против исраильтян. |
|
22 Иешуа сказал: |
|
23 И к нему вывели из пещеры пятерых царей – царей Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона. |
|
24 Когда к Иешуа вывели этих пятерых царей, он призвал всех исраильтян и сказал военачальникам, которые ходили с ним: |
|
25 Иешуа сказал им: |
|
26 Затем Иешуа поразил, и умертвил царей, и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера. |
|
27 На закате Иешуа приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. Ко входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день. |
|
28 В тот день Иешуа взял Маккеду. Он предал город и его царя мечу и полностью истребил всех жителей. Он никого не оставил в живых. Он сделал с царём Маккеды то же, что и с царём Иерихона. |
|
29 |
|
30 Вечный отдал в руки Исраила и этот город вместе с его царём. Город и всех, кто в нём был, Иешуа предал мечу. Он никого не оставил там в живых. Он сделал с его царём то же, что и с царём Иерихона. |
|
31 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Ливны к Лахишу. Он поставил напротив него стан и напал на него. |
|
32 Вечный отдал Лахиш Исраилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал и в Ливне. |
|
33 Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых. |
|
34 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Лахиша в Эглон. Они поставили напротив него стан и напали на него. |
|
35 Они взяли его в тот же день и предали его мечу. Иешуа полностью истребил всех, кто в нём был, как он сделал и с Лахишем. |
|
36 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него. |
|
37 Исраильтяне взяли город и предали его мечу вместе с его царём, его поселениями и всеми, кто в нём был. Они никого не оставили в живых. Как и в Эглоне, Иешуа полностью уничтожил и город, и всех, кто в нём был. |
|
38 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, повернул назад к Девиру и напал на него. |
|
39 Они взяли город, его царя и селения и предали их мечу. Они полностью истребили всех, кто в нём был, никого не оставив в живых. Иешуа сделал с Девиром то же, что и с Ливной и её царём и с Хевроном. |
|
40 Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила. |
|
41 Иешуа покорил земли от Кадеш-Барни до Газы и всю область Гошен до Гаваона. |
|
42 Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил. |
|
43 Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь. |
Das Buch JosuaKapitel 10 |
Иешуа, сын НунаГлава 10 |
|
1 Da |
1 |
|
2 fürchteten |
2 он очень испугался, потому что Гаваон был такой же большой город, как один из царских городов. Он был больше Гая, и все его жители были храбрыми воинами. |
|
3 Und |
3 И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть: |
|
4 Kommt herauf |
4 – Придите и помогите мне напасть на Гаваон, – говорил он, – потому что он заключил мир с Иешуа и исраильтянами. |
|
5 Da kamen zuhauf |
5 Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него. |
|
6 Aber die |
6 Тогда гаваонитяне послали сказать Иешуа в гилгалский лагерь: |
|
7 Josua |
7 Иешуа выступил из Гилгала со всем своим войском, со всеми лучшими воинами. |
|
8 Und der HErr |
8 Вечный сказал Иешуа: |
|
9 Also kam |
9 Иешуа шёл из Гилгала всю ночь и захватил своих врагов врасплох. |
|
10 Aber der HErr |
10 Вечный привёл их в смятение перед Исраилом, который разбил их, одержав при Гаваоне великую победу. Исраильтяне гнались за ними по дороге, поднимающейся в Бет-Хорон, и разили их до Азеки и Маккеды. |
|
11 Und |
11 Когда аморреи бежали от исраильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Вечный забросал их с неба огромными градинами, и от града погибло больше народа, чем от мечей исраильтян. |
|
12 Da redete |
12 Иешуа воззвал к Вечному в тот день, когда Вечный отдал аморреев исраильтянам, и он сказал в присутствии Исраила (как и написано в «Книге Праведного» ): |
|
13 Da stund die Sonne |
13 |
|
14 Und war kein Tag |
14 Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исраил. |
|
15 Josua |
15 После этого Иешуа вернулся со всем Исраилом в гилгалский лагерь. |
|
16 Aber die fünf |
16 |
|
17 Da ward Josua |
17 Когда Иешуа доложили, что пятерых царей обнаружили прячущимися в пещере в Маккеде, |
|
18 Josua |
18 он сказал: |
|
19 Ihr aber stehet |
19 Но не останавливайтесь! Преследуйте своих врагов, атакуйте их сзади и не дайте им добраться до своих городов, потому что Вечный, ваш Бог, отдал их в ваши руки. |
|
20 Und da Josua |
20 Иешуа и исраильтяне истребили их полностью, не оставив в живых почти никого, и лишь немногие уцелевшие добрались до своих укреплённых городов. |
|
21 Also kam alles Volk |
21 После этого всё войско благополучно вернулось к Иешуа в лагерь в Маккеде, и никто не посмел даже рта раскрыть против исраильтян. |
|
22 Josua |
22 Иешуа сказал: |
|
23 Sie taten also und brachten die fünf |
23 И к нему вывели из пещеры пятерых царей – царей Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона. |
|
24 Da aber die fünf Könige |
24 Когда к Иешуа вывели этих пятерых царей, он призвал всех исраильтян и сказал военачальникам, которые ходили с ним: |
|
25 Und Josua |
25 Иешуа сказал им: |
|
26 Und |
26 Затем Иешуа поразил, и умертвил царей, и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера. |
|
27 Da |
27 На закате Иешуа приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. Ко входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день. |
|
28 Desselben Tages |
28 В тот день Иешуа взял Маккеду. Он предал город и его царя мечу и полностью истребил всех жителей. Он никого не оставил в живых. Он сделал с царём Маккеды то же, что и с царём Иерихона. |
|
29 Da zog |
29 |
|
30 Und der HErr |
30 Вечный отдал в руки Исраила и этот город вместе с его царём. Город и всех, кто в нём был, Иешуа предал мечу. Он никого не оставил там в живых. Он сделал с его царём то же, что и с царём Иерихона. |
|
31 Danach zog |
31 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Ливны к Лахишу. Он поставил напротив него стан и напал на него. |
|
32 Und der HErr |
32 Вечный отдал Лахиш Исраилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал и в Ливне. |
|
33 Zu derselbigen Zeit zog |
33 Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых. |
|
34 Und Josua |
34 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Лахиша в Эглон. Они поставили напротив него стан и напали на него. |
|
35 Und gewann |
35 Они взяли его в тот же день и предали его мечу. Иешуа полностью истребил всех, кто в нём был, как он сделал и с Лахишем. |
|
36 Danach zog |
36 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него. |
|
37 Und gewann |
37 Исраильтяне взяли город и предали его мечу вместе с его царём, его поселениями и всеми, кто в нём был. Они никого не оставили в живых. Как и в Эглоне, Иешуа полностью уничтожил и город, и всех, кто в нём был. |
|
38 Da kehrete Josua |
38 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, повернул назад к Девиру и напал на него. |
|
39 und gewann |
39 Они взяли город, его царя и селения и предали их мечу. Они полностью истребили всех, кто в нём был, никого не оставив в живых. Иешуа сделал с Девиром то же, что и с Ливной и её царём и с Хевроном. |
|
40 Also schlug |
40 Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила. |
|
41 Und |
41 Иешуа покорил земли от Кадеш-Барни до Газы и всю область Гошен до Гаваона. |
|
42 Und |
42 Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил. |
|
43 Und Josua |
43 Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь. |