Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 21 |
|
1 Dies sind die Rechte |
|
2 So du einen ebräischen Knecht |
|
3 Ist |
|
4 Hat |
|
5 Spricht |
|
6 So bringe |
|
7 Verkauft |
|
8 Gefällt |
|
9 Vertrauet er sie aber seinem Sohn |
|
10 Gibt er ihm aber eine andere |
|
11 Tut |
|
12 Wer einen Menschen schlägt |
|
13 Hat |
|
14 Wo aber jemand |
|
15 Wer seinen Vater |
|
16 Wer einen Menschen stiehlt |
|
17 Wer Vater |
|
18 Wenn sich |
|
19 kommt er auf |
|
20 Wer seinen Knecht |
|
21 Bleibt |
|
22 Wenn sich Männer |
|
23 Kommt ihr aber ein Schade |
|
24 Auge |
|
25 Brand |
|
26 Wenn jemand seinen Knecht |
|
27 Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht |
|
28 Wenn ein Ochse |
|
29 Ist aber der Ochse |
|
30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen |
|
31 Desselbigengleichen soll |
|
32 Stößet er |
|
33 so jemand eine Grube |
|
34 so soll‘s der Herr |
|
35 Wenn jemandes Ochse |
|
36 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse |
|
37 Wenn jemand einen Ochsen |
ИсходГлава 21 |
|
1 |
|
2 Если купишь раба-иудея, то он должен служить только шесть лет, а после шести лет он станет свободным без выкупа. |
|
3 Если он был не женат, когда стал рабом, то и на свободу пусть уходит без жены, если же женатый станет рабом, пусть сохранит жену, когда получит свободу. |
|
4 Если раб не женат, хозяин может дать ему жену, и если жена родит сыновей или дочерей, то и она, и её дети принадлежат хозяину. После того как раб отслужит положенные годы, пусть получит свободу. |
|
5 Если же раб решит, что хочет остаться со своим хозяином, пусть скажет: „Я люблю своего хозяина, люблю свою жену и детей, я не хочу стать свободным, я остаюсь”. |
|
6 Если так случится, пусть хозяин поставит раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь. |
|
7 |
|
8 Если хозяин недоволен этой девушкой, то может продать её обратно отцу, но, если хозяин пообещал жениться на девушке, он теряет право продать её другому. |
|
9 Если же хозяин пообещал выдать рабыню замуж за своего сына, то с ней следует обращаться не как с рабыней, а как с дочерью. |
|
10 Если хозяин возьмёт вторую жену, то он не должен отказывать первой ни в еде, ни в одежде и должен по-прежнему обеспечивать её всем, на что она имеет право в замужестве. |
|
11 Муж обязан сделать всё это для неё, а если этого не сделает, то женщина становится свободной, и это ей ничего не будет стоить, она не должна этому человеку денег. |
|
12 Если человек ударит кого-либо и убьёт его, то и его самого следует убить. |
|
13 Если же произойдёт несчастный случай и человек убьёт кого-либо непреднамеренно, значит, Богу было угодно, чтобы это произошло. Тогда этот человек может бежать в одно из тех особых мест, которые Я укажу, куда люди могут бежать от опасности. |
|
14 Но если человек задумал убить другого из-за того, что сердит на него или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте. |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Если человек изувечен и должен какое-то время оставаться в постели, то изувечивший его должен заплатить ему за потерянное время и содержать его до тех пор, пока тот полностью не поправится. |
|
20 |
|
21 Если же раб не умрёт и через несколько дней поправится, то тот человек не должен быть наказан, так как хозяин заплатил за раба деньги, и раб принадлежит ему. |
|
22 |
|
23 Если же женщине причинили существенный вред, то человек, причинивший ей вред, должен быть наказан в соответствии с тяжестью преступления: отдай жизнь за жизнь, |
|
24 око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, |
|
25 ожог за ожог, ушиб за ушиб, рану за рану. |
|
26 |
|
27 Если хозяин ударит раба и выбьет ему зуб, то раб будет отпущен на свободу, потому что зуб — плата за свободу, будь то раб или рабыня. |
|
28 Если чей-то бык забодает мужчину или женщину, то забейте этого быка камнями, а его мясо не ешьте. Владелец же быка не виноват. |
|
29 Если бык бодался и раньше и владелец был предупреждён, то виноват владелец, потому что не держал быка на привязи или под замком. Поэтому если быка выпустили на свободу и он забодал кого-то, то виноват владелец: быка того следует забить камнями, а владельца его предать смерти. |
|
30 Родственники убитого, однако, могут согласиться принять деньги, и если они примут деньги, то того, кому принадлежал бык, убивать не следует, но он должен заплатить столько денег, сколько назначит судья. |
|
31 Тот же самый закон должен быть соблюдён, если бык забодает у кого сына или дочь. |
|
32 Если же бык забодает раба, то владелец животного должен заплатить хозяину раба тридцать серебряных монет, а бык должен быть забит камнями, и этот закон одинаково применим как к рабам, так и к рабыням. |
|
33 |
|
34 Владелец ямы должен заплатить за скотину, но после того, как заплатит за неё, ему следует разрешить оставить себе труп умершего животного. |
|
35 Если бык, принадлежащий какому-то человеку, забодает быка другого человека, то они должны продать оставшегося в живых быка, каждый из них получит половину вырученных от продажи денег, и каждый из них получит также половину туши убитого быка. |
|
36 Если же бык и раньше бодал другую скотину, то владелец в ответе за быка. Если его бык забодает другого быка, владелец виновен в том, что выпустил быка на свободу, и должен заплатить быком за быка: должен обменять своего быка на убитого». |
|
37 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 21 |
ИсходГлава 21 |
|
1 Dies sind die Rechte |
1 |
|
2 So du einen ebräischen Knecht |
2 Если купишь раба-иудея, то он должен служить только шесть лет, а после шести лет он станет свободным без выкупа. |
|
3 Ist |
3 Если он был не женат, когда стал рабом, то и на свободу пусть уходит без жены, если же женатый станет рабом, пусть сохранит жену, когда получит свободу. |
|
4 Hat |
4 Если раб не женат, хозяин может дать ему жену, и если жена родит сыновей или дочерей, то и она, и её дети принадлежат хозяину. После того как раб отслужит положенные годы, пусть получит свободу. |
|
5 Spricht |
5 Если же раб решит, что хочет остаться со своим хозяином, пусть скажет: „Я люблю своего хозяина, люблю свою жену и детей, я не хочу стать свободным, я остаюсь”. |
|
6 So bringe |
6 Если так случится, пусть хозяин поставит раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь. |
|
7 Verkauft |
7 |
|
8 Gefällt |
8 Если хозяин недоволен этой девушкой, то может продать её обратно отцу, но, если хозяин пообещал жениться на девушке, он теряет право продать её другому. |
|
9 Vertrauet er sie aber seinem Sohn |
9 Если же хозяин пообещал выдать рабыню замуж за своего сына, то с ней следует обращаться не как с рабыней, а как с дочерью. |
|
10 Gibt er ihm aber eine andere |
10 Если хозяин возьмёт вторую жену, то он не должен отказывать первой ни в еде, ни в одежде и должен по-прежнему обеспечивать её всем, на что она имеет право в замужестве. |
|
11 Tut |
11 Муж обязан сделать всё это для неё, а если этого не сделает, то женщина становится свободной, и это ей ничего не будет стоить, она не должна этому человеку денег. |
|
12 Wer einen Menschen schlägt |
12 Если человек ударит кого-либо и убьёт его, то и его самого следует убить. |
|
13 Hat |
13 Если же произойдёт несчастный случай и человек убьёт кого-либо непреднамеренно, значит, Богу было угодно, чтобы это произошло. Тогда этот человек может бежать в одно из тех особых мест, которые Я укажу, куда люди могут бежать от опасности. |
|
14 Wo aber jemand |
14 Но если человек задумал убить другого из-за того, что сердит на него или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте. |
|
15 Wer seinen Vater |
15 |
|
16 Wer einen Menschen stiehlt |
16 |
|
17 Wer Vater |
17 |
|
18 Wenn sich |
18 |
|
19 kommt er auf |
19 Если человек изувечен и должен какое-то время оставаться в постели, то изувечивший его должен заплатить ему за потерянное время и содержать его до тех пор, пока тот полностью не поправится. |
|
20 Wer seinen Knecht |
20 |
|
21 Bleibt |
21 Если же раб не умрёт и через несколько дней поправится, то тот человек не должен быть наказан, так как хозяин заплатил за раба деньги, и раб принадлежит ему. |
|
22 Wenn sich Männer |
22 |
|
23 Kommt ihr aber ein Schade |
23 Если же женщине причинили существенный вред, то человек, причинивший ей вред, должен быть наказан в соответствии с тяжестью преступления: отдай жизнь за жизнь, |
|
24 Auge |
24 око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, |
|
25 Brand |
25 ожог за ожог, ушиб за ушиб, рану за рану. |
|
26 Wenn jemand seinen Knecht |
26 |
|
27 Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht |
27 Если хозяин ударит раба и выбьет ему зуб, то раб будет отпущен на свободу, потому что зуб — плата за свободу, будь то раб или рабыня. |
|
28 Wenn ein Ochse |
28 Если чей-то бык забодает мужчину или женщину, то забейте этого быка камнями, а его мясо не ешьте. Владелец же быка не виноват. |
|
29 Ist aber der Ochse |
29 Если бык бодался и раньше и владелец был предупреждён, то виноват владелец, потому что не держал быка на привязи или под замком. Поэтому если быка выпустили на свободу и он забодал кого-то, то виноват владелец: быка того следует забить камнями, а владельца его предать смерти. |
|
30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen |
30 Родственники убитого, однако, могут согласиться принять деньги, и если они примут деньги, то того, кому принадлежал бык, убивать не следует, но он должен заплатить столько денег, сколько назначит судья. |
|
31 Desselbigengleichen soll |
31 Тот же самый закон должен быть соблюдён, если бык забодает у кого сына или дочь. |
|
32 Stößet er |
32 Если же бык забодает раба, то владелец животного должен заплатить хозяину раба тридцать серебряных монет, а бык должен быть забит камнями, и этот закон одинаково применим как к рабам, так и к рабыням. |
|
33 so jemand eine Grube |
33 |
|
34 so soll‘s der Herr |
34 Владелец ямы должен заплатить за скотину, но после того, как заплатит за неё, ему следует разрешить оставить себе труп умершего животного. |
|
35 Wenn jemandes Ochse |
35 Если бык, принадлежащий какому-то человеку, забодает быка другого человека, то они должны продать оставшегося в живых быка, каждый из них получит половину вырученных от продажи денег, и каждый из них получит также половину туши убитого быка. |
|
36 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse |
36 Если же бык и раньше бодал другую скотину, то владелец в ответе за быка. Если его бык забодает другого быка, владелец виновен в том, что выпустил быка на свободу, и должен заплатить быком за быка: должен обменять своего быка на убитого». |
|
37 Wenn jemand einen Ochsen |
37 |