Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 37 |
|
1 Und |
|
2 und überzog |
|
3 Und goß |
|
4 Und |
|
5 und tat |
|
6 Und machte |
|
7 Und |
|
8 einen |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Und überzog |
|
12 Und machte |
|
13 Und goß |
|
14 hart |
|
15 Und |
|
16 Und machte |
|
17 Und |
|
18 Sechs |
|
19 Drei |
|
20 An dem Leuchter |
|
21 je unter zwo Röhren |
|
22 und ihre Knäufe |
|
23 Und machte |
|
24 Aus einem Zentner |
|
25 Er machte |
|
26 Und überzog |
|
27 und |
|
28 Aber die Stangen |
|
29 Und |
ВихідРозділ 37 |
|
1 |
|
2 І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним. |
|
3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. |
|
4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом. |
|
5 І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега. |
|
6 І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його. |
|
7 І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка. |
|
8 І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його. |
|
9 І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів. |
|
10 І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його. |
|
11 І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо. |
|
12 І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його. |
|
13 І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках. |
|
14 При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола. |
|
15 І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола. |
|
16 І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире. |
|
17 І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього. |
|
18 І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його. |
|
19 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника. |
|
20 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його. |
|
21 І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника. |
|
22 Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота. |
|
23 І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота. |
|
24 З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі. |
|
25 І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги. |
|
26 І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив. |
|
27 І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його. |
|
28 І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх. |
|
29 І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 37 |
ВихідРозділ 37 |
|
1 Und |
1 |
|
2 und überzog |
2 І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним. |
|
3 Und goß |
3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. |
|
4 Und |
4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом. |
|
5 und tat |
5 І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега. |
|
6 Und machte |
6 І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його. |
|
7 Und |
7 І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка. |
|
8 einen |
8 І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його. |
|
9 Und |
9 І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів. |
|
10 Und |
10 І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його. |
|
11 Und überzog |
11 І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо. |
|
12 Und machte |
12 І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його. |
|
13 Und goß |
13 І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках. |
|
14 hart |
14 При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола. |
|
15 Und |
15 І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола. |
|
16 Und machte |
16 І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире. |
|
17 Und |
17 І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього. |
|
18 Sechs |
18 І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його. |
|
19 Drei |
19 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника. |
|
20 An dem Leuchter |
20 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його. |
|
21 je unter zwo Röhren |
21 І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника. |
|
22 und ihre Knäufe |
22 Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота. |
|
23 Und machte |
23 І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота. |
|
24 Aus einem Zentner |
24 З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі. |
|
25 Er machte |
25 І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги. |
|
26 Und überzog |
26 І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив. |
|
27 und |
27 І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його. |
|
28 Aber die Stangen |
28 І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх. |
|
29 Und |
29 І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти. |