Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 33 |
|
1 Der HErr |
|
2 Ich will vor |
|
3 ins Land |
|
4 Da das |
|
5 Und der HErr |
|
6 Also taten |
|
7 Mose |
|
8 Und |
|
9 Und |
|
10 Und alles Volk |
|
11 Der HErr |
|
12 Und Mose |
|
13 Habe ich denn Gnade |
|
14 Er sprach |
|
15 Er aber sprach |
|
16 Denn |
|
17 Der HErr |
|
18 Er aber sprach |
|
19 Und er sprach |
|
20 Und sprach |
|
21 Und der HErr |
|
22 Wenn denn nun meine Herrlichkeit |
|
23 Und wenn ich meine Hand |
ИсходГлава 33 |
|
1 |
|
2 Я пошлю перед тобой Ангела и одолею хананеев, аморреев, хеттеев, ферезеев, евеев и иевусеев. Я изгоню эти народы из твоей земли. |
|
3 Иди в землю, изобилующую всякими благами, но Я не пойду с тобой: вы — народ неподатливый, и если Я пойду с вами, то как бы Мне не погубить вас в пути». |
|
4 |
|
5 потому что Господь сказал Моисею: |
|
6 Тогда израильский народ снял с себя все украшения у горы Хорив. |
|
7 |
|
8 |
|
9 Когда же Моисей входил в шатёр, туда спускался облачный столб и становился у входа, и Господь говорил с Моисеем. |
|
10 Увидев облако у входа в шатёр, люди выходили, и каждый поклонялся у входа в свой шатёр. |
|
11 Господь говорил с Моисеем лицом к лицу, как говорят с другом. Поговорив с Господом, Моисей возвращался обратно в стан, а его помощник Иисус, сын Навина, никогда не отлучался из шатра. |
|
12 |
|
13 Если я и в самом деле приобрёл Твоё благоволение, то открой мне, как лучше узнать Тебя, чтобы мне и впредь иметь Твоё благоволение. И не забудь, что эти люди — Твой народ!» |
|
14 |
|
15 |
|
16 И ещё, как мы узнаем, что я и Твой народ обрели Твоё благоволение? Если Ты пойдёшь с нами, тогда мы будем знать наверняка! Если же Ты не пойдёшь с нами, то я и этот народ не будем отличаться от любого другого народа на земле!» |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Но тебе нельзя видеть Моё лицо, так как человек не может увидеть Меня и остаться в живых. |
|
21 Вот тут, неподалеку от Меня, есть скала. Встань на этой скале, |
|
22 и Моя слава пройдёт мимо этого места. Я сделаю большую расселину в скале и покрою тебя Своей рукой пока не пройду, |
|
23 а затем уберу руку, и ты увидишь Мою спину, но Моего лица не увидишь». |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 33 |
ИсходГлава 33 |
|
1 Der HErr |
1 |
|
2 Ich will vor |
2 Я пошлю перед тобой Ангела и одолею хананеев, аморреев, хеттеев, ферезеев, евеев и иевусеев. Я изгоню эти народы из твоей земли. |
|
3 ins Land |
3 Иди в землю, изобилующую всякими благами, но Я не пойду с тобой: вы — народ неподатливый, и если Я пойду с вами, то как бы Мне не погубить вас в пути». |
|
4 Da das |
4 |
|
5 Und der HErr |
5 потому что Господь сказал Моисею: |
|
6 Also taten |
6 Тогда израильский народ снял с себя все украшения у горы Хорив. |
|
7 Mose |
7 |
|
8 Und |
8 |
|
9 Und |
9 Когда же Моисей входил в шатёр, туда спускался облачный столб и становился у входа, и Господь говорил с Моисеем. |
|
10 Und alles Volk |
10 Увидев облако у входа в шатёр, люди выходили, и каждый поклонялся у входа в свой шатёр. |
|
11 Der HErr |
11 Господь говорил с Моисеем лицом к лицу, как говорят с другом. Поговорив с Господом, Моисей возвращался обратно в стан, а его помощник Иисус, сын Навина, никогда не отлучался из шатра. |
|
12 Und Mose |
12 |
|
13 Habe ich denn Gnade |
13 Если я и в самом деле приобрёл Твоё благоволение, то открой мне, как лучше узнать Тебя, чтобы мне и впредь иметь Твоё благоволение. И не забудь, что эти люди — Твой народ!» |
|
14 Er sprach |
14 |
|
15 Er aber sprach |
15 |
|
16 Denn |
16 И ещё, как мы узнаем, что я и Твой народ обрели Твоё благоволение? Если Ты пойдёшь с нами, тогда мы будем знать наверняка! Если же Ты не пойдёшь с нами, то я и этот народ не будем отличаться от любого другого народа на земле!» |
|
17 Der HErr |
17 |
|
18 Er aber sprach |
18 |
|
19 Und er sprach |
19 |
|
20 Und sprach |
20 Но тебе нельзя видеть Моё лицо, так как человек не может увидеть Меня и остаться в живых. |
|
21 Und der HErr |
21 Вот тут, неподалеку от Меня, есть скала. Встань на этой скале, |
|
22 Wenn denn nun meine Herrlichkeit |
22 и Моя слава пройдёт мимо этого места. Я сделаю большую расселину в скале и покрою тебя Своей рукой пока не пройду, |
|
23 Und wenn ich meine Hand |
23 а затем уберу руку, и ты увидишь Мою спину, но Моего лица не увидишь». |