Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 40 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Du sollst die Wohnung |
|
3 Und sollst darein |
|
4 Und sollst den Tisch |
|
5 Und sollst den güldenen Räuchaltar |
|
6 Den Brandopferaltar |
|
7 und |
|
8 und |
|
9 Und sollst die Salbe |
|
10 Und |
|
11 Sollst auch das Handfaß |
|
12 Und sollst Aaron |
|
13 und Aaron |
|
14 und seine Söhne |
|
15 und sie salben |
|
16 Und Mose |
|
17 Also ward die Wohnung |
|
18 Und |
|
19 Und |
|
20 Und nahm |
|
21 Und |
|
22 Und setzte |
|
23 Und |
|
24 Und setzte |
|
25 Und |
|
26 Und setzte |
|
27 Und |
|
28 Und hing |
|
29 Aber den Brandopferaltar |
|
30 Und das Handfaß |
|
31 Und Mose |
|
32 Denn sie müssen sich waschen |
|
33 Und er |
|
34 Da bedeckte |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Wenn sich |
|
38 Denn die Wolke |
ИсходГлава 40 |
|
1 |
|
2 |
|
3 поставь в священном шатре ковчег Соглашения, скрой ковчег за завесой, |
|
4 потом принеси стол и положи на стол все предметы, которые должны быть на нём. Затем поставь в шатёр светильник, а на него поставь в положенных местах лампады. |
|
5 Поставь в шатре золотой алтарь для приношения благовонного курения, поставь его перед ковчегом Соглашения, а потом повесь у входа в шатёр завесу. |
|
6 Перед входом в священный шатёр поставь алтарь для сожжения приношений, |
|
7 поставь чашу между шатром собрания и алтарём и налей в чашу воды. |
|
8 Поставь завесы вокруг двора, а также повесь завесу у входа во двор. |
|
9 Возьми елей помазания, помажь священный шатёр и всё в нём. Помазав елеем все эти предметы, ты освятишь их. |
|
10 Помажь алтарь для сжигания приношений, помажь всё, что на алтаре, и освяти алтарь, и станет он великой святыней. |
|
11 Потом помажь чашу и подставку под ней, освяти все эти предметы. |
|
12 |
|
13 потом одень Аарона в особые одежды, помажь его елеем и освяти, и тогда он сможет служить Мне священником. |
|
14 Затем одень в одежды его сыновей |
|
15 и помажь их, как помазал отца, и тогда они также смогут служить Мне священниками. Когда помажешь их, они станут священниками. Их род будет посвящён в священничество на все грядущие времена». |
|
16 Моисей повиновался Господу и исполнил всё, что повелел Господь. |
|
17 |
|
18 Моисей поставил священный шатёр, как сказал Господь: сначала положил основания, потом установил брусья, потом поставил стяги и установил шесты. |
|
19 После этого Моисей поставил над священным шатром наружный шатёр, а затем поставил над наружным шатром покрытие, сделав всё так, как повелел Господь. |
|
20 Моисей взял Соглашение, положил его в священный ковчег и установил на ковчеге шесты. Потом положил на ковчег крышку, |
|
21 а затем поставил священный ковчег в священном шатре. Он повесил в нужном месте завесу, чтобы отгородить ковчег Соглашения, как повелел ему Господь. |
|
22 |
|
23 Потом он положил на стол перед Господом хлеб, как повелел ему Господь. |
|
24 |
|
25 Затем Моисей поставил лампады на светильник перед Господом, как повелел ему Господь. |
|
26 |
|
27 воскурив на алтаре благовонное курение, как повелел ему Господь. |
|
28 |
|
29 Он поставил у входа в священный шатёр алтарь для сожжения приношений, а затем сжёг на алтаре приношение; и принёс также Господу зерно, сделав всё это, как повелел ему Господь. |
|
30 |
|
31 Моисей, Аарон и сыновья Аарона пользовались этой чашей для омовения рук и ног. |
|
32 Они совершали это омовение каждый раз, когда входили в шатёр собрания и когда приближались к алтарю, как Господь повелел Моисею. |
|
33 |
|
34 |
|
35 Моисей не мог войти в шатёр собрания, потому что его осеняло это облако, и слава Господняя наполняла священный шатёр. |
|
36 Это было облако, которое указывало народу, когда ему трогаться в путь. Когда облако поднималось от священного шатра, израильский народ отправлялся в дорогу, |
|
37 когда же облако стояло над священным шатром, люди оставались на месте до тех пор, пока облако не поднималось. |
|
38 Днём облако Господнее стояло над священным шатром, а по ночам в облаке горел огонь, и весь израильский народ видел его во время своего путешествия. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 40 |
ИсходГлава 40 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Du sollst die Wohnung |
2 |
|
3 Und sollst darein |
3 поставь в священном шатре ковчег Соглашения, скрой ковчег за завесой, |
|
4 Und sollst den Tisch |
4 потом принеси стол и положи на стол все предметы, которые должны быть на нём. Затем поставь в шатёр светильник, а на него поставь в положенных местах лампады. |
|
5 Und sollst den güldenen Räuchaltar |
5 Поставь в шатре золотой алтарь для приношения благовонного курения, поставь его перед ковчегом Соглашения, а потом повесь у входа в шатёр завесу. |
|
6 Den Brandopferaltar |
6 Перед входом в священный шатёр поставь алтарь для сожжения приношений, |
|
7 und |
7 поставь чашу между шатром собрания и алтарём и налей в чашу воды. |
|
8 und |
8 Поставь завесы вокруг двора, а также повесь завесу у входа во двор. |
|
9 Und sollst die Salbe |
9 Возьми елей помазания, помажь священный шатёр и всё в нём. Помазав елеем все эти предметы, ты освятишь их. |
|
10 Und |
10 Помажь алтарь для сжигания приношений, помажь всё, что на алтаре, и освяти алтарь, и станет он великой святыней. |
|
11 Sollst auch das Handfaß |
11 Потом помажь чашу и подставку под ней, освяти все эти предметы. |
|
12 Und sollst Aaron |
12 |
|
13 und Aaron |
13 потом одень Аарона в особые одежды, помажь его елеем и освяти, и тогда он сможет служить Мне священником. |
|
14 und seine Söhne |
14 Затем одень в одежды его сыновей |
|
15 und sie salben |
15 и помажь их, как помазал отца, и тогда они также смогут служить Мне священниками. Когда помажешь их, они станут священниками. Их род будет посвящён в священничество на все грядущие времена». |
|
16 Und Mose |
16 Моисей повиновался Господу и исполнил всё, что повелел Господь. |
|
17 Also ward die Wohnung |
17 |
|
18 Und |
18 Моисей поставил священный шатёр, как сказал Господь: сначала положил основания, потом установил брусья, потом поставил стяги и установил шесты. |
|
19 Und |
19 После этого Моисей поставил над священным шатром наружный шатёр, а затем поставил над наружным шатром покрытие, сделав всё так, как повелел Господь. |
|
20 Und nahm |
20 Моисей взял Соглашение, положил его в священный ковчег и установил на ковчеге шесты. Потом положил на ковчег крышку, |
|
21 Und |
21 а затем поставил священный ковчег в священном шатре. Он повесил в нужном месте завесу, чтобы отгородить ковчег Соглашения, как повелел ему Господь. |
|
22 Und setzte |
22 |
|
23 Und |
23 Потом он положил на стол перед Господом хлеб, как повелел ему Господь. |
|
24 Und setzte |
24 |
|
25 Und |
25 Затем Моисей поставил лампады на светильник перед Господом, как повелел ему Господь. |
|
26 Und setzte |
26 |
|
27 Und |
27 воскурив на алтаре благовонное курение, как повелел ему Господь. |
|
28 Und hing |
28 |
|
29 Aber den Brandopferaltar |
29 Он поставил у входа в священный шатёр алтарь для сожжения приношений, а затем сжёг на алтаре приношение; и принёс также Господу зерно, сделав всё это, как повелел ему Господь. |
|
30 Und das Handfaß |
30 |
|
31 Und Mose |
31 Моисей, Аарон и сыновья Аарона пользовались этой чашей для омовения рук и ног. |
|
32 Denn sie müssen sich waschen |
32 Они совершали это омовение каждый раз, когда входили в шатёр собрания и когда приближались к алтарю, как Господь повелел Моисею. |
|
33 Und er |
33 |
|
34 Da bedeckte |
34 |
|
35 Und |
35 Моисей не мог войти в шатёр собрания, потому что его осеняло это облако, и слава Господняя наполняла священный шатёр. |
|
36 Und |
36 Это было облако, которое указывало народу, когда ему трогаться в путь. Когда облако поднималось от священного шатра, израильский народ отправлялся в дорогу, |
|
37 Wenn sich |
37 когда же облако стояло над священным шатром, люди оставались на месте до тех пор, пока облако не поднималось. |
|
38 Denn die Wolke |
38 Днём облако Господнее стояло над священным шатром, а по ночам в облаке горел огонь, и весь израильский народ видел его во время своего путешествия. |