Der PsalterPsalm 19 |
|
1 Ein Psalm |
|
2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und |
|
3 Ein Tag sagt‘s dem andern, und |
|
4 Es ist |
|
5 Ihre Schnur gehet aus |
|
6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus |
|
7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und |
|
8 Das Gesetz |
|
9 Die |
|
10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht. |
|
11 Sie |
|
12 Auch wird |
|
13 Wer kann merken, wie oft |
|
14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß |
|
15 Laß dir wohlgefallen |
ПсалмиПсалом 19 |
|
1 |
|
2 В день недолі озве́ться до тебе Госпо́дь, Ім'я́ Бога Якового зробить си́льним тебе! |
|
3 Він пошле тобі по́міч із святині, і з Сіону тебе підіпре́! |
|
4 Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопа́лення ситим. Се́ла. |
|
5 Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум! |
|
6 Ми бу́дем радіти спасі́нням Твоїм, і піді́ймемо пра́пор в Ім'я́ Бога нашого, — нехай Господь виконає всі проха́ння твої! |
|
7 Тепер я пізнав, що спасає Господь помаза́нця Свого́, дає йому ві́дповідь з неба святого Свого́ могу́тніми чи́нами помічно́ї прави́ці Своєї. |
|
8 Одні колесни́цями хва́ляться, а інші кі́ньми, а ми бу́дем хвалитись Ім'я́м Господа, нашого Бога: |
|
9 вони похилились і впали, а ми стоїмо́ та росте́мо на силах! |
|
10 Господи, спаси! Хай озве́ться нам Цар у день нашого кли́кання! |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
Der PsalterPsalm 19 |
ПсалмиПсалом 19 |
|
1 Ein Psalm |
1 |
|
2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und |
2 В день недолі озве́ться до тебе Госпо́дь, Ім'я́ Бога Якового зробить си́льним тебе! |
|
3 Ein Tag sagt‘s dem andern, und |
3 Він пошле тобі по́міч із святині, і з Сіону тебе підіпре́! |
|
4 Es ist |
4 Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопа́лення ситим. Се́ла. |
|
5 Ihre Schnur gehet aus |
5 Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум! |
|
6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus |
6 Ми бу́дем радіти спасі́нням Твоїм, і піді́ймемо пра́пор в Ім'я́ Бога нашого, — нехай Господь виконає всі проха́ння твої! |
|
7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und |
7 Тепер я пізнав, що спасає Господь помаза́нця Свого́, дає йому ві́дповідь з неба святого Свого́ могу́тніми чи́нами помічно́ї прави́ці Своєї. |
|
8 Das Gesetz |
8 Одні колесни́цями хва́ляться, а інші кі́ньми, а ми бу́дем хвалитись Ім'я́м Господа, нашого Бога: |
|
9 Die |
9 вони похилились і впали, а ми стоїмо́ та росте́мо на силах! |
|
10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht. |
10 Господи, спаси! Хай озве́ться нам Цар у день нашого кли́кання! |
|
11 Sie |
11 |
|
12 Auch wird |
12 |
|
13 Wer kann merken, wie oft |
13 |
|
14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß |
14 |
|
15 Laß dir wohlgefallen |
15 |