Der PsalterPsalm 88 |
|
1 Ein Psalmlied |
|
2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und |
|
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine |
|
4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der |
|
5 Ich bin geachtet gleich denen, die |
|
6 Ich liege unter |
|
7 Du hast |
|
8 Dein Grimm drücket mich |
|
9 Meine Freunde hast du ferne von mir |
|
10 Meine Gestalt ist |
|
11 Wirst du |
|
12 Wird |
|
13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket? |
|
14 Aber ich schreie zu dir, HErr |
|
15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir? |
|
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken |
|
17 Dein Grimm gehet über mich |
|
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. |
|
19 Du machest, daß meine Freunde |
ПсалмиПсалом 88 |
|
1 |
|
2 Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід! |
|
3 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“. |
|
4 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві: |
|
5 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла. |
|
6 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих, |
|
7 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів? |
|
8 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє! |
|
9 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм! |
|
10 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш. |
|
11 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів. |
|
12 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив! |
|
13 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє. |
|
14 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя! |
|
15 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують! |
|
16 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого! |
|
17 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю, |
|
18 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься, |
|
19 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого! |
Der PsalterPsalm 88 |
ПсалмиПсалом 88 |
|
1 Ein Psalmlied |
1 |
|
2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und |
2 Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід! |
|
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine |
3 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“. |
|
4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der |
4 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві: |
|
5 Ich bin geachtet gleich denen, die |
5 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла. |
|
6 Ich liege unter |
6 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих, |
|
7 Du hast |
7 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів? |
|
8 Dein Grimm drücket mich |
8 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє! |
|
9 Meine Freunde hast du ferne von mir |
9 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм! |
|
10 Meine Gestalt ist |
10 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш. |
|
11 Wirst du |
11 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів. |
|
12 Wird |
12 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив! |
|
13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket? |
13 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє. |
|
14 Aber ich schreie zu dir, HErr |
14 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя! |
|
15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir? |
15 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують! |
|
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken |
16 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого! |
|
17 Dein Grimm gehet über mich |
17 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю, |
|
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. |
18 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься, |
|
19 Du machest, daß meine Freunde |
19 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого! |