Das Buch der RichterKapitel 3 |
|
1 Dies sind die Heiden |
|
2 und |
|
3 nämlich die |
|
4 Dieselben blieben, Israel |
|
5 Da nun die |
|
6 nahmen |
|
7 und |
|
8 Da ergrimmete der Zorn |
|
9 Da schrieen |
|
10 Und der Geist |
|
11 Da ward das Land |
|
12 Aber die Kinder |
|
13 Und |
|
14 Und |
|
15 Da schrieen |
|
16 machte |
|
17 und brachte das Geschenk |
|
18 Und da er |
|
19 und kehrete um |
|
20 Und Ehud |
|
21 Ehud |
|
22 daß auch das |
|
23 Aber Ehud |
|
24 Da er nun hinaus |
|
25 Da sie aber so lange harreten, bis sie sich |
|
26 Ehud |
|
27 Und da er |
|
28 und sprach |
|
29 Und |
|
30 Also wurden die Moabiter |
|
31 Danach war Samgar |
Книга СудейГлава 3 |
|
1 |
|
2 (Он сделал это лишь для того, чтобы научить потомков израильтян, которые прежде не знали сражений): |
|
3 пять правителей филистимлян, все хананеи, сидоняне и хиввеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата. |
|
4 Они были оставлены, чтобы испытать израильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Господа, которые Он дал их отцам через Моисея. |
|
5 |
|
6 Они брали в жены их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам. |
|
7 |
|
8 Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки Кушан-Ришатаима, царя Арам-Нахараима, и служили ему израильтяне восемь лет. |
|
9 Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их. |
|
10 Дух Господа сошел на него, он стал судьей Израиля и отправился воевать. Господь отдал Кушан-Ришатаима, царя Арама, в руки Отниила, который одержал над ним победу. |
|
11 И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер. |
|
12 |
|
13 В союзе с аммонитянами и амаликитянами Эглон нанес Израилю поражение и завладел городом Пальм. |
|
14 Израильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет. |
|
15 |
|
16 Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть, и укрепил его под одеждой у правого бедра. |
|
17 Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен. |
|
18 После того как Ехуд поднес дань, он отпустил людей, которые ее несли. |
|
19 Но сам он повернул назад у идолов, что близ Гилгала, и сказал: |
|
20 |
|
21 Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот. |
|
22 Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча, и нечистоты вышли из тела царя. |
|
23 Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий; он возглавлял их. |
|
28 |
|
29 Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому. |
|
30 В тот день Моав стал служить Израилю, и земля покоилась в мире восемьдесят лет. |
|
31 |
Das Buch der RichterKapitel 3 |
Книга СудейГлава 3 |
|
1 Dies sind die Heiden |
1 |
|
2 und |
2 (Он сделал это лишь для того, чтобы научить потомков израильтян, которые прежде не знали сражений): |
|
3 nämlich die |
3 пять правителей филистимлян, все хананеи, сидоняне и хиввеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата. |
|
4 Dieselben blieben, Israel |
4 Они были оставлены, чтобы испытать израильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Господа, которые Он дал их отцам через Моисея. |
|
5 Da nun die |
5 |
|
6 nahmen |
6 Они брали в жены их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам. |
|
7 und |
7 |
|
8 Da ergrimmete der Zorn |
8 Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки Кушан-Ришатаима, царя Арам-Нахараима, и служили ему израильтяне восемь лет. |
|
9 Da schrieen |
9 Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их. |
|
10 Und der Geist |
10 Дух Господа сошел на него, он стал судьей Израиля и отправился воевать. Господь отдал Кушан-Ришатаима, царя Арама, в руки Отниила, который одержал над ним победу. |
|
11 Da ward das Land |
11 И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер. |
|
12 Aber die Kinder |
12 |
|
13 Und |
13 В союзе с аммонитянами и амаликитянами Эглон нанес Израилю поражение и завладел городом Пальм. |
|
14 Und |
14 Израильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет. |
|
15 Da schrieen |
15 |
|
16 machte |
16 Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть, и укрепил его под одеждой у правого бедра. |
|
17 und brachte das Geschenk |
17 Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен. |
|
18 Und da er |
18 После того как Ехуд поднес дань, он отпустил людей, которые ее несли. |
|
19 und kehrete um |
19 Но сам он повернул назад у идолов, что близ Гилгала, и сказал: |
|
20 Und Ehud |
20 |
|
21 Ehud |
21 Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот. |
|
22 daß auch das |
22 Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча, и нечистоты вышли из тела царя. |
|
23 Aber Ehud |
23 Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. |
|
24 Da er nun hinaus |
24 |
|
25 Da sie aber so lange harreten, bis sie sich |
25 |
|
26 Ehud |
26 |
|
27 Und da er |
27 Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий; он возглавлял их. |
|
28 und sprach |
28 |
|
29 Und |
29 Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому. |
|
30 Also wurden die Moabiter |
30 В тот день Моав стал служить Израилю, и земля покоилась в мире восемьдесят лет. |
|
31 Danach war Samgar |
31 |