Das Buch der RichterKapitel 19 |
|
1 Zu der Zeit |
|
2 Und da sie |
|
3 Und ihr Mann |
|
4 Und sein Schwäher, der Dirne |
|
5 Des vierten |
|
6 Und |
|
7 Da aber der Mann |
|
8 Des Morgens |
|
9 Und der Mann |
|
10 Aber der Mann |
|
11 Da sie |
|
12 Aber sein Herr |
|
13 Und sprach |
|
14 Und sie zogen |
|
15 Und sie kehreten daselbst ein |
|
16 Und |
|
17 Und |
|
18 Er |
|
19 Wir haben |
|
20 Der alte |
|
21 Und führete ihn in sein |
|
22 Und |
|
23 Aber der Mann |
|
24 Siehe, ich habe |
|
25 Aber |
|
26 Da kam |
|
27 Da nun ihr |
|
28 Er |
|
29 Als er nun heimkam |
|
30 Wer das |
СудьиГлава 19 |
|
1 |
|
2 Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца. |
|
3 Её муж отправился к ней, чтобы убедить её вернуться. С ним был слуга и два осла. Она ввела его в дом своего отца, |
|
4 и тот, увидев его, принял с радостью. Тесть левита, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. |
|
5 На четвёртый день они встали ранним утром, и левит собрался уходить, но отец молодой женщины сказал зятю: |
|
6 И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал: |
|
7 И хотя тот человек встал, чтобы идти, тесть убедил его, и он остался там ещё на ночь. |
|
8 Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: |
|
9 А когда этот человек вместе со своей наложницей и слугой встал, чтобы уйти, отец молодой женщины сказал ему: |
|
10 Но не желая оставаться ещё на ночь, этот человек ушёл и направился к Иевусу (то есть Иерусалиму) с двумя навьюченными ослами и наложницей. |
|
11 Когда они были рядом с Иевусом и день уже почти прошёл, слуга сказал своему господину: |
|
12 Его господин ответил: |
|
13 И добавил: |
|
14 Они пошли дальше, и когда подошли к Гиве, что в земле Вениамина, солнце уже село. |
|
15 Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать. |
|
16 В тот вечер один старик, который был родом из нагорий Ефраима, но жил в Гиве (а жители этого места были вениамитянами), возвращался с поля после работы. |
|
17 Увидев странника на городской площади, старик спросил: |
|
18 Он ответил: |
|
19 А у нас есть и солома, и корм для наших ослов, и хлеб с вином для нас самих, твоих рабов, – для меня, твоей служанки и юноши, который с нами. Больше нам ничего не нужно. |
|
20 – Пойдёмте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуйте на площади. |
|
21 Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. |
|
22 Пока они приятно проводили время, жители города, порочные люди, окружили дом. Колотя в дверь, они кричали старику, хозяину дома: |
|
23 Хозяин дома вышел к ним и сказал: |
|
24 Смотрите, вот моя дочь-девственница и его наложница. Сейчас я выведу их к вам. Насилуйте их и делайте с ними, что хотите. Но с этим человеком не делайте такой подлости. |
|
25 Но люди не хотели его слушать. Тогда гость вывел к ним свою наложницу. Они насиловали и бесчестили её всю ночь, а когда начало светать, отпустили. |
|
26 На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело. |
|
27 Когда утром её господин встал, открыл дверь и вышел, чтобы идти дальше, он увидел свою наложницу, лежавшую у двери, и руки её были на пороге. |
|
28 Он сказал ей: |
|
29 Добравшись до дома, он взял нож, разрезал свою наложницу на двенадцать частей и разослал их по всем областям Исраила. |
|
30 Всякий, кто видел это, говорил: |
Das Buch der RichterKapitel 19 |
СудьиГлава 19 |
|
1 Zu der Zeit |
1 |
|
2 Und da sie |
2 Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца. |
|
3 Und ihr Mann |
3 Её муж отправился к ней, чтобы убедить её вернуться. С ним был слуга и два осла. Она ввела его в дом своего отца, |
|
4 Und sein Schwäher, der Dirne |
4 и тот, увидев его, принял с радостью. Тесть левита, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. |
|
5 Des vierten |
5 На четвёртый день они встали ранним утром, и левит собрался уходить, но отец молодой женщины сказал зятю: |
|
6 Und |
6 И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал: |
|
7 Da aber der Mann |
7 И хотя тот человек встал, чтобы идти, тесть убедил его, и он остался там ещё на ночь. |
|
8 Des Morgens |
8 Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: |
|
9 Und der Mann |
9 А когда этот человек вместе со своей наложницей и слугой встал, чтобы уйти, отец молодой женщины сказал ему: |
|
10 Aber der Mann |
10 Но не желая оставаться ещё на ночь, этот человек ушёл и направился к Иевусу (то есть Иерусалиму) с двумя навьюченными ослами и наложницей. |
|
11 Da sie |
11 Когда они были рядом с Иевусом и день уже почти прошёл, слуга сказал своему господину: |
|
12 Aber sein Herr |
12 Его господин ответил: |
|
13 Und sprach |
13 И добавил: |
|
14 Und sie zogen |
14 Они пошли дальше, и когда подошли к Гиве, что в земле Вениамина, солнце уже село. |
|
15 Und sie kehreten daselbst ein |
15 Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать. |
|
16 Und |
16 В тот вечер один старик, который был родом из нагорий Ефраима, но жил в Гиве (а жители этого места были вениамитянами), возвращался с поля после работы. |
|
17 Und |
17 Увидев странника на городской площади, старик спросил: |
|
18 Er |
18 Он ответил: |
|
19 Wir haben |
19 А у нас есть и солома, и корм для наших ослов, и хлеб с вином для нас самих, твоих рабов, – для меня, твоей служанки и юноши, который с нами. Больше нам ничего не нужно. |
|
20 Der alte |
20 – Пойдёмте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуйте на площади. |
|
21 Und führete ihn in sein |
21 Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. |
|
22 Und |
22 Пока они приятно проводили время, жители города, порочные люди, окружили дом. Колотя в дверь, они кричали старику, хозяину дома: |
|
23 Aber der Mann |
23 Хозяин дома вышел к ним и сказал: |
|
24 Siehe, ich habe |
24 Смотрите, вот моя дочь-девственница и его наложница. Сейчас я выведу их к вам. Насилуйте их и делайте с ними, что хотите. Но с этим человеком не делайте такой подлости. |
|
25 Aber |
25 Но люди не хотели его слушать. Тогда гость вывел к ним свою наложницу. Они насиловали и бесчестили её всю ночь, а когда начало светать, отпустили. |
|
26 Da kam |
26 На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело. |
|
27 Da nun ihr |
27 Когда утром её господин встал, открыл дверь и вышел, чтобы идти дальше, он увидел свою наложницу, лежавшую у двери, и руки её были на пороге. |
|
28 Er |
28 Он сказал ей: |
|
29 Als er nun heimkam |
29 Добравшись до дома, он взял нож, разрезал свою наложницу на двенадцать частей и разослал их по всем областям Исраила. |
|
30 Wer das |
30 Всякий, кто видел это, говорил: |