Das Buch der RichterKapitel 19 |
|
1 Zu der Zeit |
|
2 Und da sie |
|
3 Und ihr Mann |
|
4 Und sein Schwäher, der Dirne |
|
5 Des vierten |
|
6 Und |
|
7 Da aber der Mann |
|
8 Des Morgens |
|
9 Und der Mann |
|
10 Aber der Mann |
|
11 Da sie |
|
12 Aber sein Herr |
|
13 Und sprach |
|
14 Und sie zogen |
|
15 Und sie kehreten daselbst ein |
|
16 Und |
|
17 Und |
|
18 Er |
|
19 Wir haben |
|
20 Der alte |
|
21 Und führete ihn in sein |
|
22 Und |
|
23 Aber der Mann |
|
24 Siehe, ich habe |
|
25 Aber |
|
26 Da kam |
|
27 Da nun ihr |
|
28 Er |
|
29 Als er nun heimkam |
|
30 Wer das |
Книга СудейГлава 19 |
|
1 |
|
2 Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме. Она пробыла там четыре месяца, |
|
3 и муж отправился к ней, чтобы убедить ее вернуться. С ним был слуга и два осла. Она ввела его в дом своего отца, и тот, увидев его, принял с радостью. |
|
4 Тесть, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: |
|
9 А когда этот человек вместе со своей наложницей и слугой встал, чтобы уйти, отец молодой женщины сказал ему: |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать. |
|
16 |
|
17 Увидев странника на городской площади, старик спросил: |
|
18 |
|
19 А у нас есть и солома, и корм для наших ослов, и хлеб с вином для нас самих, твоих слуг, — для меня, твоей служанки и юноши, который с нами. Больше нам ничего не нужно. |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 Смотрите, вот моя девственница-дочь и его наложница. Сейчас я выведу их к вам. Смирите их и делайте с ними, что хотите. Но с этим человеком не делайте такой подлости. |
|
25 |
|
26 На рассвете женщина вернулась к дому, где был ее господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело. |
|
27 |
|
28 Он сказал ей: |
|
29 |
|
30 Всякий, кто видел это, говорил: |
Das Buch der RichterKapitel 19 |
Книга СудейГлава 19 |
|
1 Zu der Zeit |
1 |
|
2 Und da sie |
2 Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме. Она пробыла там четыре месяца, |
|
3 Und ihr Mann |
3 и муж отправился к ней, чтобы убедить ее вернуться. С ним был слуга и два осла. Она ввела его в дом своего отца, и тот, увидев его, принял с радостью. |
|
4 Und sein Schwäher, der Dirne |
4 Тесть, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. |
|
5 Des vierten |
5 |
|
6 Und |
6 |
|
7 Da aber der Mann |
7 |
|
8 Des Morgens |
8 Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: |
|
9 Und der Mann |
9 А когда этот человек вместе со своей наложницей и слугой встал, чтобы уйти, отец молодой женщины сказал ему: |
|
10 Aber der Mann |
10 |
|
11 Da sie |
11 |
|
12 Aber sein Herr |
12 |
|
13 Und sprach |
13 |
|
14 Und sie zogen |
14 |
|
15 Und sie kehreten daselbst ein |
15 Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать. |
|
16 Und |
16 |
|
17 Und |
17 Увидев странника на городской площади, старик спросил: |
|
18 Er |
18 |
|
19 Wir haben |
19 А у нас есть и солома, и корм для наших ослов, и хлеб с вином для нас самих, твоих слуг, — для меня, твоей служанки и юноши, который с нами. Больше нам ничего не нужно. |
|
20 Der alte |
20 |
|
21 Und führete ihn in sein |
21 |
|
22 Und |
22 |
|
23 Aber der Mann |
23 |
|
24 Siehe, ich habe |
24 Смотрите, вот моя девственница-дочь и его наложница. Сейчас я выведу их к вам. Смирите их и делайте с ними, что хотите. Но с этим человеком не делайте такой подлости. |
|
25 Aber |
25 |
|
26 Da kam |
26 На рассвете женщина вернулась к дому, где был ее господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело. |
|
27 Da nun ihr |
27 |
|
28 Er |
28 Он сказал ей: |
|
29 Als er nun heimkam |
29 |
|
30 Wer das |
30 Всякий, кто видел это, говорил: |