MatthewChapter 15 |
|
1 Then |
|
2 Why |
|
3 But he answered |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 You |
|
8 |
|
9 |
|
10 And he called |
|
11 |
|
12 Then |
|
13 But he answered |
|
14 |
|
15 Then |
|
16 And Jesus |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Then |
|
22 And, behold, |
|
23 But he answered |
|
24 But he answered |
|
25 Then |
|
26 But he answered |
|
27 And she said, |
|
28 Then |
|
29 And Jesus |
|
30 And great |
|
31 So that |
|
32 Then |
|
33 And his disciples |
|
34 And Jesus |
|
35 And he commanded |
|
36 And he took |
|
37 And they did all |
|
38 And they that did eat |
|
39 And he sent |
Евангелие по МатфеюГлава 15 |
|
1 |
|
2 «Почему ученики Твои нарушают предание отцов? Перед едой не омывают они рук [своих]». |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 Там женщина-ханаанеянка вышла к Нему навстречу и громко взмолилась: «Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Дочь моя страшно мучается: она одержима бесом!» |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 К Нему сошлись толпы народа, среди них были хромые, слепые, калеки, немые и много других страдальцев. Их клали у ног Его, и Он всех исцелял. |
|
31 Люди изумлялись, когда видели, что немые начинают говорить, хромые — ходить, слепые — видеть и калеки исцеляются, и прославляли Бога Израилева. |
|
32 |
|
33 Ученики возразили Ему: «Откуда нам в этой пустыне взять столько хлеба, чтобы хватило его накормить такую толпу?» |
|
34 |
|
35 |
|
36 взял эти семь хлебов и рыбу, сколько было ее, воздал благодарение Богу, разломил и стал раздавать ученикам, а ученики — народу. |
|
37 Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили семь корзин. |
|
38 А всех, кто ел, было около четырех тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей. |
|
39 Отпустив народ, Иисус вошел в лодку и направился в землю Магаданскую. |
MatthewChapter 15 |
Евангелие по МатфеюГлава 15 |
|
1 Then |
1 |
|
2 Why |
2 «Почему ученики Твои нарушают предание отцов? Перед едой не омывают они рук [своих]». |
|
3 But he answered |
3 |
|
4 |
4 |
|
5 |
5 |
|
6 |
6 |
|
7 You |
7 |
|
8 |
8 |
|
9 |
9 |
|
10 And he called |
10 |
|
11 |
11 |
|
12 Then |
12 |
|
13 But he answered |
13 |
|
14 |
14 |
|
15 Then |
15 |
|
16 And Jesus |
16 |
|
17 |
17 |
|
18 |
18 |
|
19 |
19 |
|
20 |
20 |
|
21 Then |
21 |
|
22 And, behold, |
22 Там женщина-ханаанеянка вышла к Нему навстречу и громко взмолилась: «Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Дочь моя страшно мучается: она одержима бесом!» |
|
23 But he answered |
23 |
|
24 But he answered |
24 |
|
25 Then |
25 |
|
26 But he answered |
26 |
|
27 And she said, |
27 |
|
28 Then |
28 |
|
29 And Jesus |
29 |
|
30 And great |
30 К Нему сошлись толпы народа, среди них были хромые, слепые, калеки, немые и много других страдальцев. Их клали у ног Его, и Он всех исцелял. |
|
31 So that |
31 Люди изумлялись, когда видели, что немые начинают говорить, хромые — ходить, слепые — видеть и калеки исцеляются, и прославляли Бога Израилева. |
|
32 Then |
32 |
|
33 And his disciples |
33 Ученики возразили Ему: «Откуда нам в этой пустыне взять столько хлеба, чтобы хватило его накормить такую толпу?» |
|
34 And Jesus |
34 |
|
35 And he commanded |
35 |
|
36 And he took |
36 взял эти семь хлебов и рыбу, сколько было ее, воздал благодарение Богу, разломил и стал раздавать ученикам, а ученики — народу. |
|
37 And they did all |
37 Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили семь корзин. |
|
38 And they that did eat |
38 А всех, кто ел, было около четырех тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей. |
|
39 And he sent |
39 Отпустив народ, Иисус вошел в лодку и направился в землю Магаданскую. |