NumbersChapter 32 |
|
1 Now the children |
|
2 The children |
|
3 Ataroth, |
|
4 Even the country |
|
5 Why, said |
|
6 And Moses |
|
7 And why |
|
8 Thus |
|
9 For when they went |
|
10 And the LORD's |
|
11 Surely |
|
12 Save |
|
13 And the LORD's |
|
14 And, behold, |
|
15 For if you turn |
|
16 And they came |
|
17 But we ourselves |
|
18 We will not return |
|
19 For we will not inherit |
|
20 And Moses |
|
21 And will go |
|
22 And the land |
|
23 But if |
|
24 Build |
|
25 And the children |
|
26 Our little |
|
27 But your servants |
|
28 So concerning them Moses |
|
29 And Moses |
|
30 But if |
|
31 And the children |
|
32 We will pass |
|
33 And Moses |
|
34 And the children |
|
35 And Atroth, |
|
36 And Bethnimrah, |
|
37 And the children |
|
38 And Nebo, |
|
39 And the children |
|
40 And Moses |
|
41 And Jair |
|
42 And Nobah |
ЧислаГлава 32 |
|
1 |
|
2 Они пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали: |
|
3 |
|
4 земля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот. |
|
5 Если мы нашли у тебя расположение, — сказали они, — то пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан. |
|
6 |
|
7 Зачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь? |
|
8 Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю. |
|
9 Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь. |
|
10 В тот день Господь разгневался и поклялся: |
|
11 «Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца — |
|
12 никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу». |
|
13 Господь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло. |
|
14 |
|
15 Если вы откажетесь повиноваться Ему, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели. |
|
16 |
|
17 а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли. |
|
18 Мы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел. |
|
19 Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне. |
|
20 |
|
21 и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой, |
|
22 то, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом. |
|
23 |
|
24 Стройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните то, что обещали. |
|
25 |
|
26 Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада. |
|
27 А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин. |
|
28 |
|
29 Он сказал им: |
|
30 А если они не переправятся с вами вооруженные, то пусть они примут свой надел с вами в Ханаане. |
|
31 |
|
32 Мы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана. |
|
33 |
|
34 |
|
35 Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу, |
|
36 Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны. |
|
37 А рувимиты отстроили Хешбон, Элеале, Кирьятаим, |
|
38 Нево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена. |
|
39 |
|
40 Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там. |
|
41 Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир. |
|
42 А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах. |
NumbersChapter 32 |
ЧислаГлава 32 |
|
1 Now the children |
1 |
|
2 The children |
2 Они пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали: |
|
3 Ataroth, |
3 |
|
4 Even the country |
4 земля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот. |
|
5 Why, said |
5 Если мы нашли у тебя расположение, — сказали они, — то пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан. |
|
6 And Moses |
6 |
|
7 And why |
7 Зачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь? |
|
8 Thus |
8 Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю. |
|
9 For when they went |
9 Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь. |
|
10 And the LORD's |
10 В тот день Господь разгневался и поклялся: |
|
11 Surely |
11 «Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца — |
|
12 Save |
12 никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу». |
|
13 And the LORD's |
13 Господь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло. |
|
14 And, behold, |
14 |
|
15 For if you turn |
15 Если вы откажетесь повиноваться Ему, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели. |
|
16 And they came |
16 |
|
17 But we ourselves |
17 а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли. |
|
18 We will not return |
18 Мы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел. |
|
19 For we will not inherit |
19 Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне. |
|
20 And Moses |
20 |
|
21 And will go |
21 и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой, |
|
22 And the land |
22 то, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом. |
|
23 But if |
23 |
|
24 Build |
24 Стройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните то, что обещали. |
|
25 And the children |
25 |
|
26 Our little |
26 Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада. |
|
27 But your servants |
27 А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин. |
|
28 So concerning them Moses |
28 |
|
29 And Moses |
29 Он сказал им: |
|
30 But if |
30 А если они не переправятся с вами вооруженные, то пусть они примут свой надел с вами в Ханаане. |
|
31 And the children |
31 |
|
32 We will pass |
32 Мы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана. |
|
33 And Moses |
33 |
|
34 And the children |
34 |
|
35 And Atroth, |
35 Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу, |
|
36 And Bethnimrah, |
36 Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны. |
|
37 And the children |
37 А рувимиты отстроили Хешбон, Элеале, Кирьятаим, |
|
38 And Nebo, |
38 Нево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена. |
|
39 And the children |
39 |
|
40 And Moses |
40 Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там. |
|
41 And Jair |
41 Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир. |
|
42 And Nobah |
42 А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах. |