PhilippiansChapter 2 |
|
1 If |
|
2 Fulfill |
|
3 Let nothing |
|
4 Look |
|
5 Let this |
|
6 Who, being |
|
7 But made |
|
8 And being found |
|
9 Why |
|
10 That at |
|
11 And that every |
|
12 Why, |
|
13 For it is God |
|
14 Do |
|
15 That you may be blameless |
|
16 Holding |
|
17 Yes, |
|
18 For the same |
|
19 But I trust |
|
20 For I have |
|
21 For all |
|
22 But you know |
|
23 Him therefore |
|
24 But I trust |
|
25 Yet |
|
26 For he longed |
|
27 For indeed |
|
28 I sent |
|
29 Receive |
|
30 Because |
До филип'янРозділ 2 |
|
1 |
|
2 то допо́вніть радість мою: щоб ду́мали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум! |
|
3 Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе. |
|
4 Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших. |
|
5 Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі! |
|
6 Він, бувши в Божій подо́бі, не вважав за захва́т бути Богові рівним, |
|
7 але Він ума́лив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до люди́ни; і подобою ставши, як люди́на, |
|
8 Він упоко́рив Себе, бувши слухня́ний аж до смерти, і то смерти хресної. |
|
9 Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я́, що вище над кожне ім'я́, |
|
10 щоб перед Ісусовим Ім'я́м вклонялося кожне коліно небесних, і зе́мних, і підзе́мних, |
|
11 і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос — то Госпо́дь, на славу Бога Отця! |
|
12 |
|
13 Бо то Бог викликає в вас і хоті́ння, і чин за доброю волею Своєю. |
|
14 Робіть усе без наріка́ння та сумніву, |
|
15 щоб були ви бездоганні та щирі, „невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду“, що в ньому ви сяєте, як світла в світі, |
|
16 додержуючи слово життя на похвалу́ мені в день Христа, що я біг не нада́рмо, що я працював не нада́рмо. |
|
17 Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся ра́зом із вами всіма́. |
|
18 Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся ра́зом зо мною! |
|
19 |
|
20 Бо я одноду́мця не маю ні о́дного, щоб щиріше подбав він про вас. |
|
21 Усі бо шукають свого́, а не Христового Ісусового. |
|
22 Та ви знаєте до́свід його, бо він, немов ба́тькові син, зо мною служив для Єва́нгелії. |
|
23 Отже, маю надію негайно послати цього́, як тільки довідаюся, що бу́де зо мною. |
|
24 Але в Господі маю надію, що й сам незаба́ром прибу́ду до вас. |
|
25 Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафроди́та, свого співробітника та співбойовника́, вашого апо́стола й служи́теля в потребі моїй, |
|
26 бо він побивався за вами всіма́, і сумував через те, що ви чули, що він хворува́в. |
|
27 Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав. |
|
28 Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його зно́ву побачивши, і щоб без смутку я був. |
|
29 Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких, |
|
30 бо за діло Христове набли́зився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб допо́внити ваш неста́ток служі́ння для мене. |
PhilippiansChapter 2 |
До филип'янРозділ 2 |
|
1 If |
1 |
|
2 Fulfill |
2 то допо́вніть радість мою: щоб ду́мали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум! |
|
3 Let nothing |
3 Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе. |
|
4 Look |
4 Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших. |
|
5 Let this |
5 Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі! |
|
6 Who, being |
6 Він, бувши в Божій подо́бі, не вважав за захва́т бути Богові рівним, |
|
7 But made |
7 але Він ума́лив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до люди́ни; і подобою ставши, як люди́на, |
|
8 And being found |
8 Він упоко́рив Себе, бувши слухня́ний аж до смерти, і то смерти хресної. |
|
9 Why |
9 Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я́, що вище над кожне ім'я́, |
|
10 That at |
10 щоб перед Ісусовим Ім'я́м вклонялося кожне коліно небесних, і зе́мних, і підзе́мних, |
|
11 And that every |
11 і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос — то Госпо́дь, на славу Бога Отця! |
|
12 Why, |
12 |
|
13 For it is God |
13 Бо то Бог викликає в вас і хоті́ння, і чин за доброю волею Своєю. |
|
14 Do |
14 Робіть усе без наріка́ння та сумніву, |
|
15 That you may be blameless |
15 щоб були ви бездоганні та щирі, „невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду“, що в ньому ви сяєте, як світла в світі, |
|
16 Holding |
16 додержуючи слово життя на похвалу́ мені в день Христа, що я біг не нада́рмо, що я працював не нада́рмо. |
|
17 Yes, |
17 Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся ра́зом із вами всіма́. |
|
18 For the same |
18 Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся ра́зом зо мною! |
|
19 But I trust |
19 |
|
20 For I have |
20 Бо я одноду́мця не маю ні о́дного, щоб щиріше подбав він про вас. |
|
21 For all |
21 Усі бо шукають свого́, а не Христового Ісусового. |
|
22 But you know |
22 Та ви знаєте до́свід його, бо він, немов ба́тькові син, зо мною служив для Єва́нгелії. |
|
23 Him therefore |
23 Отже, маю надію негайно послати цього́, як тільки довідаюся, що бу́де зо мною. |
|
24 But I trust |
24 Але в Господі маю надію, що й сам незаба́ром прибу́ду до вас. |
|
25 Yet |
25 Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафроди́та, свого співробітника та співбойовника́, вашого апо́стола й служи́теля в потребі моїй, |
|
26 For he longed |
26 бо він побивався за вами всіма́, і сумував через те, що ви чули, що він хворува́в. |
|
27 For indeed |
27 Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав. |
|
28 I sent |
28 Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його зно́ву побачивши, і щоб без смутку я був. |
|
29 Receive |
29 Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких, |
|
30 Because |
30 бо за діло Христове набли́зився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб допо́внити ваш неста́ток служі́ння для мене. |