Книга пророка ИеремииГлава 51 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 |
|
53 |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 |
|
59 |
|
60 Иеремия записал в один из свитков все бедствия, которые должны были обрушиться на Вавилон, всё, что записано здесь о Вавилоне. |
|
61 И сказал Иеремия Серайе: «Прочитай все эти слова, когда придешь в Вавилон, |
|
62 и скажи: „Ты, о ГОСПОДИ, сказал об этом месте, что предашь его уничтожению и не будет здесь обитать ни человек, ни животное — навеки в запустении оно пребудет“. |
|
63 Когда ты прочитаешь всё записанное в этом свитке, привяжи к нему камень, брось его в Евфрат |
|
64 и скажи: „Так же и Вавилон потонет и больше не поднимется из-за тех бедствий, которые Я обрушу на него; истощится он“», — здесь заканчиваются слова Иеремии. |
JeremiahChapter 51 |
|
1 Thus |
|
2 And will send |
|
3 Against |
|
4 Thus the slain |
|
5 For Israel |
|
6 Flee |
|
7 Babylon |
|
8 Babylon |
|
9 We would have healed |
|
10 The LORD |
|
11 Make bright |
|
12 Set |
|
13 O you that dwell |
|
14 The LORD |
|
15 He has made |
|
16 When he utters |
|
17 Every |
|
18 They are vanity, |
|
19 The portion |
|
20 You are my battle |
|
21 And with you will I break |
|
22 With you also will I break |
|
23 I will also break |
|
24 And I will render |
|
25 Behold, |
|
26 And they shall not take |
|
27 Set |
|
28 Prepare |
|
29 And the land |
|
30 The mighty |
|
31 One post |
|
32 And that the passages |
|
33 For thus |
|
34 Nebuchadrezzar |
|
35 The violence |
|
36 Therefore |
|
37 And Babylon |
|
38 They shall roar |
|
39 In their heat |
|
40 I will bring |
|
41 How |
|
42 The sea |
|
43 Her cities |
|
44 And I will punish |
|
45 My people, |
|
46 And lest |
|
47 Therefore, |
|
48 Then the heaven |
|
49 As Babylon |
|
50 You that have escaped |
|
51 We are confounded, |
|
52 Why, |
|
53 Though |
|
54 A sound |
|
55 Because |
|
56 Because |
|
57 And I will make drunk |
|
58 Thus |
|
59 The word |
|
60 So Jeremiah |
|
61 And Jeremiah |
|
62 Then shall you say, |
|
63 And it shall be, when you have made an end |
|
64 And you shall say, |
Книга пророка ИеремииГлава 51 |
JeremiahChapter 51 |
|
1 |
1 Thus |
|
2 |
2 And will send |
|
3 |
3 Against |
|
4 |
4 Thus the slain |
|
5 |
5 For Israel |
|
6 |
6 Flee |
|
7 |
7 Babylon |
|
8 |
8 Babylon |
|
9 |
9 We would have healed |
|
10 |
10 The LORD |
|
11 |
11 Make bright |
|
12 |
12 Set |
|
13 |
13 O you that dwell |
|
14 |
14 The LORD |
|
15 |
15 He has made |
|
16 |
16 When he utters |
|
17 |
17 Every |
|
18 |
18 They are vanity, |
|
19 |
19 The portion |
|
20 |
20 You are my battle |
|
21 |
21 And with you will I break |
|
22 |
22 With you also will I break |
|
23 |
23 I will also break |
|
24 |
24 And I will render |
|
25 |
25 Behold, |
|
26 |
26 And they shall not take |
|
27 |
27 Set |
|
28 |
28 Prepare |
|
29 |
29 And the land |
|
30 |
30 The mighty |
|
31 |
31 One post |
|
32 |
32 And that the passages |
|
33 |
33 For thus |
|
34 |
34 Nebuchadrezzar |
|
35 |
35 The violence |
|
36 |
36 Therefore |
|
37 |
37 And Babylon |
|
38 |
38 They shall roar |
|
39 |
39 In their heat |
|
40 |
40 I will bring |
|
41 |
41 How |
|
42 |
42 The sea |
|
43 |
43 Her cities |
|
44 |
44 And I will punish |
|
45 |
45 My people, |
|
46 |
46 And lest |
|
47 |
47 Therefore, |
|
48 |
48 Then the heaven |
|
49 |
49 As Babylon |
|
50 |
50 You that have escaped |
|
51 |
51 We are confounded, |
|
52 |
52 Why, |
|
53 |
53 Though |
|
54 |
54 A sound |
|
55 |
55 Because |
|
56 |
56 Because |
|
57 |
57 And I will make drunk |
|
58 |
58 Thus |
|
59 |
59 The word |
|
60 Иеремия записал в один из свитков все бедствия, которые должны были обрушиться на Вавилон, всё, что записано здесь о Вавилоне. |
60 So Jeremiah |
|
61 И сказал Иеремия Серайе: «Прочитай все эти слова, когда придешь в Вавилон, |
61 And Jeremiah |
|
62 и скажи: „Ты, о ГОСПОДИ, сказал об этом месте, что предашь его уничтожению и не будет здесь обитать ни человек, ни животное — навеки в запустении оно пребудет“. |
62 Then shall you say, |
|
63 Когда ты прочитаешь всё записанное в этом свитке, привяжи к нему камень, брось его в Евфрат |
63 And it shall be, when you have made an end |
|
64 и скажи: „Так же и Вавилон потонет и больше не поднимется из-за тех бедствий, которые Я обрушу на него; истощится он“», — здесь заканчиваются слова Иеремии. |
64 And you shall say, |