Послание Паула верующим в РимеГлава 15 |
|
1 |
|
2 Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту. |
|
3 Масих тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: |
|
4 Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду. |
|
5 Пусть же Всевышний, Который даёт терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Исы Масиха, |
|
6 чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы Масиха. |
|
7 |
|
8 Я говорю вам, что Масих стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Всевышнего, подтвердив те обещания, которые Всевышний дал праотцам, |
|
9 а так же для того, чтобы и другие народы могли прославить Всевышнего за Его милость, как написано: |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Тем не менее, в этом письме я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Всевышний по Своей благодати поручил мне |
|
16 быть служителем Исы Масиха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Всевышнего, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Всевышнему. |
|
17 Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха. |
|
18 Я смею говорить только о том, что Масих совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Всевышнему. Он совершил это словом и делом, |
|
19 силой знамений и чудес, силой Духа Всевышнего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Масихе от Иерусалима и вплоть до Иллирика. . |
|
20 Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где ещё не знают о Масихе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте, |
|
21 но исполнить написанное: |
|
22 |
|
23 |
|
24 то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда, и вы поможете мне, чтобы я смог идти дальше, как только хоть немного наслажусь вашим обществом. |
|
25 Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям, |
|
26 потому что общины Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме. |
|
27 Они сами решили это сделать, ведь они и в самом деле в долгу перед ними. Как иудеи, верующие в Ису, поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами. |
|
28 После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас. |
|
29 Я уверен, что, когда приду к вам, Масих благословит вас в полной мере. |
|
30 Умоляю вас, братья, ради Повелителя нашего Исы Масиха и ради любви Духа, присоединиться к моей усердной молитве к Всевышнему обо мне. |
|
31 Молитесь о том, чтобы в Иудее неверующие не причинили мне вреда, и чтобы братья в Иерусалиме приняли моё служение. |
|
32 Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего. . |
|
33 Пусть Всевышний, дающий нам мир, будет со всеми вами, аминь. |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 15 |
|
1 Wir |
|
2 Es stelle sich aber |
|
3 Denn |
|
4 Was |
|
5 GOtt |
|
6 auf daß |
|
7 Darum |
|
8 Ich sage |
|
9 daß die Heiden |
|
10 Und |
|
11 Und |
|
12 Und |
|
13 GOtt |
|
14 Ich |
|
15 Ich hab‘s aber |
|
16 daß |
|
17 Darum |
|
18 Denn |
|
19 durch Kraft |
|
20 und |
|
21 sondern |
|
22 Das ist auch |
|
23 Nun |
|
24 wenn |
|
25 Nun |
|
26 Denn |
|
27 Sie |
|
28 Wenn ich |
|
29 Ich weiß |
|
30 Ich ermahne |
|
31 auf |
|
32 auf daß |
|
33 Der GOtt |
Послание Паула верующим в РимеГлава 15 |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 15 |
|
1 |
1 Wir |
|
2 Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту. |
2 Es stelle sich aber |
|
3 Масих тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: |
3 Denn |
|
4 Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду. |
4 Was |
|
5 Пусть же Всевышний, Который даёт терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Исы Масиха, |
5 GOtt |
|
6 чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы Масиха. |
6 auf daß |
|
7 |
7 Darum |
|
8 Я говорю вам, что Масих стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Всевышнего, подтвердив те обещания, которые Всевышний дал праотцам, |
8 Ich sage |
|
9 а так же для того, чтобы и другие народы могли прославить Всевышнего за Его милость, как написано: |
9 daß die Heiden |
|
10 |
10 Und |
|
11 |
11 Und |
|
12 |
12 Und |
|
13 |
13 GOtt |
|
14 |
14 Ich |
|
15 Тем не менее, в этом письме я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Всевышний по Своей благодати поручил мне |
15 Ich hab‘s aber |
|
16 быть служителем Исы Масиха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Всевышнего, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Всевышнему. |
16 daß |
|
17 Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Ису Масиха. |
17 Darum |
|
18 Я смею говорить только о том, что Масих совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Всевышнему. Он совершил это словом и делом, |
18 Denn |
|
19 силой знамений и чудес, силой Духа Всевышнего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Масихе от Иерусалима и вплоть до Иллирика. . |
19 durch Kraft |
|
20 Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где ещё не знают о Масихе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте, |
20 und |
|
21 но исполнить написанное: |
21 sondern |
|
22 |
22 Das ist auch |
|
23 |
23 Nun |
|
24 то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда, и вы поможете мне, чтобы я смог идти дальше, как только хоть немного наслажусь вашим обществом. |
24 wenn |
|
25 Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям, |
25 Nun |
|
26 потому что общины Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме. |
26 Denn |
|
27 Они сами решили это сделать, ведь они и в самом деле в долгу перед ними. Как иудеи, верующие в Ису, поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами. |
27 Sie |
|
28 После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас. |
28 Wenn ich |
|
29 Я уверен, что, когда приду к вам, Масих благословит вас в полной мере. |
29 Ich weiß |
|
30 Умоляю вас, братья, ради Повелителя нашего Исы Масиха и ради любви Духа, присоединиться к моей усердной молитве к Всевышнему обо мне. |
30 Ich ermahne |
|
31 Молитесь о том, чтобы в Иудее неверующие не причинили мне вреда, и чтобы братья в Иерусалиме приняли моё служение. |
31 auf |
|
32 Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего. . |
32 auf daß |
|
33 Пусть Всевышний, дающий нам мир, будет со всеми вами, аминь. |
33 Der GOtt |