Книга СудейГлава 13 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Ангел Господень явился ей и сказал: |
|
4 Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого, |
|
5 потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик с самого рождения будет назореем Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян. |
|
6 |
|
7 Но Он сказал мне: «Ты забеременеешь и родишь сына. Поэтому не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого, потому что мальчик будет назореем Богу с рождения до самой смерти». |
|
8 |
|
9 |
|
10 Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать все, что Я ей велел. |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Когда пламя с жертвенника поднялось к небу, Ангел Господень вознесся в пламени жертвенника, пока Маноах и его жена глядели; увидев это, они бросились лицом вниз на землю. |
|
21 Когда Ангел Господень стал невидим Маноаху и его жене, Маноах понял, что это был Ангел Господень. |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом. |
Das Buch der RichterKapitel 13 |
|
1 Und die Kinder |
|
2 Es war aber ein |
|
3 Und der Engel |
|
4 So hüte dich |
|
5 Denn du wirst schwanger werden |
|
6 Da kam |
|
7 Er sprach |
|
8 Da bat |
|
9 Und GOtt |
|
10 Da lief |
|
11 Manoah |
|
12 Und Manoah |
|
13 Der Engel |
|
14 Er soll nicht essen |
|
15 Manoah |
|
16 Aber der Engel |
|
17 Und Manoah |
|
18 Aber der Engel |
|
19 Da nahm |
|
20 Und da die Lohe |
|
21 Und der Engel |
|
22 Und |
|
23 Aber sein Weib |
|
24 Und |
|
25 Und der Geist |
Книга СудейГлава 13 |
Das Buch der RichterKapitel 13 |
|
1 |
1 Und die Kinder |
|
2 |
2 Es war aber ein |
|
3 Ангел Господень явился ей и сказал: |
3 Und der Engel |
|
4 Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого, |
4 So hüte dich |
|
5 потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик с самого рождения будет назореем Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян. |
5 Denn du wirst schwanger werden |
|
6 |
6 Da kam |
|
7 Но Он сказал мне: «Ты забеременеешь и родишь сына. Поэтому не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого, потому что мальчик будет назореем Богу с рождения до самой смерти». |
7 Er sprach |
|
8 |
8 Da bat |
|
9 |
9 Und GOtt |
|
10 Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: |
10 Da lief |
|
11 |
11 Manoah |
|
12 |
12 Und Manoah |
|
13 |
13 Der Engel |
|
14 Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать все, что Я ей велел. |
14 Er soll nicht essen |
|
15 |
15 Manoah |
|
16 |
16 Aber der Engel |
|
17 |
17 Und Manoah |
|
18 |
18 Aber der Engel |
|
19 |
19 Da nahm |
|
20 Когда пламя с жертвенника поднялось к небу, Ангел Господень вознесся в пламени жертвенника, пока Маноах и его жена глядели; увидев это, они бросились лицом вниз на землю. |
20 Und da die Lohe |
|
21 Когда Ангел Господень стал невидим Маноаху и его жене, Маноах понял, что это был Ангел Господень. |
21 Und der Engel |
|
22 |
22 Und |
|
23 |
23 Aber sein Weib |
|
24 |
24 Und |
|
25 и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом. |
25 Und der Geist |