Книга СудейГлава 21 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 Где нам взять жен для тех, кто уцелел, раз мы поклялись Господом не отдавать им в жены наших дочерей? |
|
8 |
|
9 и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде. |
|
10 |
|
11 Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц. |
|
12 |
|
13 |
|
14 Тогда вениамитяне вернулись, и им дали женщин Иавеша, что в Галааде, которых оставили в живых. Но на всех не хватило. |
|
15 |
|
16 И старейшины общества сказали: |
|
17 У уцелевших вениамитян должны быть наследники, — сказали они, — чтобы Израиль не потерял один из своих родов. |
|
18 Мы не можем дать им в жены своих дочерей, ведь мы, израильтяне, поклялись: «Проклят всякий, кто даст жену вениамитянину». |
|
19 Но смотрите, праздник Господу ежегодно празднуется в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведет от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны. |
|
20 |
|
21 и наблюдайте. Когда девушки Шило выйдут, чтобы кружиться в плясках, выбегайте из виноградников, хватайте каждый себе в жены одну из девушек Шило и ступайте в землю Вениамина. |
|
22 Когда их отцы или братья станут жаловаться нам, мы им скажем: «Будьте великодушны и оставьте их нам, потому что мы не взяли для них жен на войне, а раз не вы сами отдали их нам, то и вы не виновны». |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
JudgesChapter 21 |
|
1 Now the men |
|
2 And the people |
|
3 And said, |
|
4 And it came |
|
5 And the children |
|
6 And the children |
|
7 How |
|
8 And they said, |
|
9 For the people |
|
10 And the congregation |
|
11 And this |
|
12 And they found |
|
13 And the whole |
|
14 And Benjamin |
|
15 And the people |
|
16 Then the elders |
|
17 And they said, |
|
18 However, we may |
|
19 Then they said, |
|
20 Therefore they commanded |
|
21 And see, |
|
22 And it shall be, when |
|
23 And the children |
|
24 And the children |
|
25 In those |
Книга СудейГлава 21 |
JudgesChapter 21 |
|
1 |
1 Now the men |
|
2 |
2 And the people |
|
3 |
3 And said, |
|
4 |
4 And it came |
|
5 |
5 And the children |
|
6 |
6 And the children |
|
7 Где нам взять жен для тех, кто уцелел, раз мы поклялись Господом не отдавать им в жены наших дочерей? |
7 How |
|
8 |
8 And they said, |
|
9 и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде. |
9 For the people |
|
10 |
10 And the congregation |
|
11 Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц. |
11 And this |
|
12 |
12 And they found |
|
13 |
13 And the whole |
|
14 Тогда вениамитяне вернулись, и им дали женщин Иавеша, что в Галааде, которых оставили в живых. Но на всех не хватило. |
14 And Benjamin |
|
15 |
15 And the people |
|
16 И старейшины общества сказали: |
16 Then the elders |
|
17 У уцелевших вениамитян должны быть наследники, — сказали они, — чтобы Израиль не потерял один из своих родов. |
17 And they said, |
|
18 Мы не можем дать им в жены своих дочерей, ведь мы, израильтяне, поклялись: «Проклят всякий, кто даст жену вениамитянину». |
18 However, we may |
|
19 Но смотрите, праздник Господу ежегодно празднуется в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведет от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны. |
19 Then they said, |
|
20 |
20 Therefore they commanded |
|
21 и наблюдайте. Когда девушки Шило выйдут, чтобы кружиться в плясках, выбегайте из виноградников, хватайте каждый себе в жены одну из девушек Шило и ступайте в землю Вениамина. |
21 And see, |
|
22 Когда их отцы или братья станут жаловаться нам, мы им скажем: «Будьте великодушны и оставьте их нам, потому что мы не взяли для них жен на войне, а раз не вы сами отдали их нам, то и вы не виновны». |
22 And it shall be, when |
|
23 |
23 And the children |
|
24 |
24 And the children |
|
25 |
25 In those |