ВторозакониеГлава 22 |
|
1 |
|
2 Если владелец не живет поблизости или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придет хозяин, и тогда ты должен возвратить их ему. |
|
3 Поступай так же, если найдешь чужого осла или одежду, или любую вещь, потерянную кем-то. Не уклоняйся от этого. |
|
4 |
|
5 Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи. |
|
6 |
|
7 Ты можешь взять себе птенцов, но мать отпусти. Если ты поступишь так, то тебе будет хорошо и ты проживешь долгую жизнь. |
|
8 Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение, и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши. |
|
9 |
|
10 Не паши одновременно и на воле, и на осле. |
|
11 Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе. |
|
12 Сделай кисточки на четырех углах одеяния, которое ты носишь. |
|
13 |
|
14 а затем будет клеветать и распространять сплетни о ней, говоря: «Я женился на этой женщине и был с ней, но она оказалась не девственницей», |
|
15 то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей. |
|
16 И пусть отец девушки скажет старейшинам: «Я отдал свою дочь в жены этому человеку, а теперь он возненавидел ее. |
|
17 Этот человек оболгал мою дочь, сказав: „Я не нашел доказательства того, что твоя дочь девственница“. Так вот доказательство того, что моя дочь была девственницей». Затем пусть ее родители покажут простыню старейшинам города. |
|
18 И тогда старейшины города должны наказать клеветника. |
|
19 Пусть они наложат на него пеню в сто шекелей серебра и отдадут отцу девушки за то, что он пустил дурной слух о девственнице Израиля, и пусть она останется его женой, и он всю жизнь не сможет развестись с ней. |
|
20 Но если то, что муж сказал о жене, — правда, и у родителей нет доказательств ее девственности, |
|
21 то пусть девушку приведут к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют ее камнями до смерти, потому что она совершила позорный поступок в Израиле: она распутствовала в доме своего отца. Ты должен искоренить зло из среды Израиля. |
|
22 |
|
23 |
|
24 то приведите их обоих к городским воротам и забейте их камнями до смерти: убейте девушку за то, что она не позвала на помощь, хотя и была в городе, а мужчину убейте за то, что он согрешил с женой другого. Ты должен искоренить зло среди своих людей. |
|
25 Если же мужчина встретит в поле девушку, обрученную с другим, и обесчестит ее, то только мужчина должен быть предан смерти. |
|
26 С девушкой ничего не делайте, потому что она не сделала ничего, что заслуживало бы смерти. Это то же, как если бы человек напал на другого и убил его. |
|
27 Ведь он встретил девушку, обрученную с другим в поле и напал на нее, и она, может быть, и кричала, но некому было ей помочь. |
|
28 |
|
29 то пусть он уплатит отцу девушки пятьдесят шекелей серебра, и пусть девушка станет его женой, потому что он опорочил ее. Всю свою жизнь он не сможет развестись с ней. |
|
30 Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 22 |
|
1 Wenn du |
|
2 Wenn aber dein Bruder |
|
3 Also |
|
4 Wenn du |
|
5 Ein Weib |
|
6 Wenn du auf |
|
7 sondern sollst die Mutter |
|
8 Wenn du ein |
|
9 Du sollst deinen Weinberg |
|
10 Du sollst nicht ackern |
|
11 Du sollst nicht anziehen |
|
12 Du sollst dir Läpplein machen |
|
13 Wenn jemand ein |
|
14 und legt ihr |
|
15 so sollen der Vater |
|
16 Und der Dirne |
|
17 und legt ein schändlich |
|
18 So sollen die Ältesten |
|
19 und um hundert |
|
20 Ist‘s |
|
21 so soll man, sie |
|
22 Wenn jemand erfunden wird |
|
23 Wenn eine Dirne |
|
24 so sollt ihr sie alle beide |
|
25 Wenn aber jemand eine vertraute Dirne |
|
26 Und |
|
27 Denn er fand |
|
28 Wenn jemand an eine Jungfrau |
|
29 So soll, der sie |
|
30 |
ВторозакониеГлава 22 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 22 |
|
1 |
1 Wenn du |
|
2 Если владелец не живет поблизости или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придет хозяин, и тогда ты должен возвратить их ему. |
2 Wenn aber dein Bruder |
|
3 Поступай так же, если найдешь чужого осла или одежду, или любую вещь, потерянную кем-то. Не уклоняйся от этого. |
3 Also |
|
4 |
4 Wenn du |
|
5 Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи. |
5 Ein Weib |
|
6 |
6 Wenn du auf |
|
7 Ты можешь взять себе птенцов, но мать отпусти. Если ты поступишь так, то тебе будет хорошо и ты проживешь долгую жизнь. |
7 sondern sollst die Mutter |
|
8 Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение, и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши. |
8 Wenn du ein |
|
9 |
9 Du sollst deinen Weinberg |
|
10 Не паши одновременно и на воле, и на осле. |
10 Du sollst nicht ackern |
|
11 Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе. |
11 Du sollst nicht anziehen |
|
12 Сделай кисточки на четырех углах одеяния, которое ты носишь. |
12 Du sollst dir Läpplein machen |
|
13 |
13 Wenn jemand ein |
|
14 а затем будет клеветать и распространять сплетни о ней, говоря: «Я женился на этой женщине и был с ней, но она оказалась не девственницей», |
14 und legt ihr |
|
15 то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей. |
15 so sollen der Vater |
|
16 И пусть отец девушки скажет старейшинам: «Я отдал свою дочь в жены этому человеку, а теперь он возненавидел ее. |
16 Und der Dirne |
|
17 Этот человек оболгал мою дочь, сказав: „Я не нашел доказательства того, что твоя дочь девственница“. Так вот доказательство того, что моя дочь была девственницей». Затем пусть ее родители покажут простыню старейшинам города. |
17 und legt ein schändlich |
|
18 И тогда старейшины города должны наказать клеветника. |
18 So sollen die Ältesten |
|
19 Пусть они наложат на него пеню в сто шекелей серебра и отдадут отцу девушки за то, что он пустил дурной слух о девственнице Израиля, и пусть она останется его женой, и он всю жизнь не сможет развестись с ней. |
19 und um hundert |
|
20 Но если то, что муж сказал о жене, — правда, и у родителей нет доказательств ее девственности, |
20 Ist‘s |
|
21 то пусть девушку приведут к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют ее камнями до смерти, потому что она совершила позорный поступок в Израиле: она распутствовала в доме своего отца. Ты должен искоренить зло из среды Израиля. |
21 so soll man, sie |
|
22 |
22 Wenn jemand erfunden wird |
|
23 |
23 Wenn eine Dirne |
|
24 то приведите их обоих к городским воротам и забейте их камнями до смерти: убейте девушку за то, что она не позвала на помощь, хотя и была в городе, а мужчину убейте за то, что он согрешил с женой другого. Ты должен искоренить зло среди своих людей. |
24 so sollt ihr sie alle beide |
|
25 Если же мужчина встретит в поле девушку, обрученную с другим, и обесчестит ее, то только мужчина должен быть предан смерти. |
25 Wenn aber jemand eine vertraute Dirne |
|
26 С девушкой ничего не делайте, потому что она не сделала ничего, что заслуживало бы смерти. Это то же, как если бы человек напал на другого и убил его. |
26 Und |
|
27 Ведь он встретил девушку, обрученную с другим в поле и напал на нее, и она, может быть, и кричала, но некому было ей помочь. |
27 Denn er fand |
|
28 |
28 Wenn jemand an eine Jungfrau |
|
29 то пусть он уплатит отцу девушки пятьдесят шекелей серебра, и пусть девушка станет его женой, потому что он опорочил ее. Всю свою жизнь он не сможет развестись с ней. |
29 So soll, der sie |
|
30 Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его. |
30 |