БытиеГлава 15 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 Затем Бог вывел Аврама из шатра и сказал: |
|
6 |
|
7 |
|
8 Но Аврам ответил: |
|
9 |
|
10 Аврам принёс всё это Богу, заколол всех животных, рассёк каждое на две части и положил одну половину напротив другой. Птиц же он не рассёк на две части. |
|
11 Немного погодя на трупы налетели хищные птицы, но Аврам отогнал их. |
|
12 |
|
13 и Господь сказал ему: |
|
14 Но потом Я накажу народ, поработивший их, твой же народ покинет ту землю и унесёт с собой много ценного добра. |
|
15 А ты отойдёшь к отцам твоим с миром и будешь похоронен в глубокой старости. |
|
16 Пройдёт поколения, и твой народ вернётся обратно на эту землю, и тогда он победит аморреев, так как Я через твой народ накажу живущих здесь людей. Всё это произойдёт в будущем, потому что мера беззаконий аморреев ещё не исполнилась». |
|
17 |
|
18 В тот день Господь дал обещание Авраму и заключил с ним соглашение, сказав: |
|
19 землю кенеян, кенезеев, кедмонеев, |
|
20 хеттеев, ферезеев, рефаимов, |
|
21 аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев». |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
|
1 Nach |
|
2 Abram |
|
3 Und |
|
4 Und siehe, der HErr |
|
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
|
6 Abram glaubte |
|
7 Und er sprach |
|
8 Abram aber sprach |
|
9 Und er sprach |
|
10 Und er brachte |
|
11 Und das Gevögel fiel |
|
12 Da nun die |
|
13 Da sprach |
|
14 Aber ich will richten |
|
15 Und du sollst fahren |
|
16 Sie aber sollen nach vier |
|
17 Als nun die Sonne |
|
18 An dem Tage |
|
19 die Keniter |
|
20 die Hethiter |
|
21 die Amoriter |
БытиеГлава 15 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
|
1 |
1 Nach |
|
2 |
2 Abram |
|
3 |
3 Und |
|
4 |
4 Und siehe, der HErr |
|
5 Затем Бог вывел Аврама из шатра и сказал: |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
|
6 |
6 Abram glaubte |
|
7 |
7 Und er sprach |
|
8 Но Аврам ответил: |
8 Abram aber sprach |
|
9 |
9 Und er sprach |
|
10 Аврам принёс всё это Богу, заколол всех животных, рассёк каждое на две части и положил одну половину напротив другой. Птиц же он не рассёк на две части. |
10 Und er brachte |
|
11 Немного погодя на трупы налетели хищные птицы, но Аврам отогнал их. |
11 Und das Gevögel fiel |
|
12 |
12 Da nun die |
|
13 и Господь сказал ему: |
13 Da sprach |
|
14 Но потом Я накажу народ, поработивший их, твой же народ покинет ту землю и унесёт с собой много ценного добра. |
14 Aber ich will richten |
|
15 А ты отойдёшь к отцам твоим с миром и будешь похоронен в глубокой старости. |
15 Und du sollst fahren |
|
16 Пройдёт поколения, и твой народ вернётся обратно на эту землю, и тогда он победит аморреев, так как Я через твой народ накажу живущих здесь людей. Всё это произойдёт в будущем, потому что мера беззаконий аморреев ещё не исполнилась». |
16 Sie aber sollen nach vier |
|
17 |
17 Als nun die Sonne |
|
18 В тот день Господь дал обещание Авраму и заключил с ним соглашение, сказав: |
18 An dem Tage |
|
19 землю кенеян, кенезеев, кедмонеев, |
19 die Keniter |
|
20 хеттеев, ферезеев, рефаимов, |
20 die Hethiter |
|
21 аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев». |
21 die Amoriter |