Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 6 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Gebeut |
|
3 Und |
|
4 Und soll seine Kleider |
|
5 Das Feuer |
|
6 Ewig |
|
7 Und das ist das Gesetz |
|
8 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer |
|
9 Das übrige |
|
10 Sie sollen es nicht mit Sauerteig |
|
11 Was männlich |
|
12 Und der HErr |
|
13 Das soll das Opfer |
|
14 In der Pfanne |
|
15 Und |
|
16 Denn alles Speisopfer |
|
17 Und der HErr |
|
18 Säge Aaron |
|
19 Der Priester |
|
20 Niemand soll seines Fleisches |
|
21 Und |
|
22 Was männlich |
|
23 Aber all das Sündopfer |
利未記第6章 |
|
1 耶和華諭摩西曰、 |
|
2 如有人差失、違逆於我、受人付托、尚存其手、而誑言不存、或據人物、虐取人財、 |
|
3 拾人所遺、詭云未得、不論所爲、誑言發誓、於是陷罪、 |
|
4 旣獲愆尤、必以所受托、所強據、所虐取、所拾遺、悉反諸人、 |
|
5 所誑言發誓、必於補過之日、以舊物加五分之一、歸於其主、 |
|
6 攜牡綿羊、維潔是務、依祭司所估之價、獻之於我、爲補過之祭。 |
|
7 祭司於我前、代爲贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。〇 |
|
8 |
|
9 以燔祭之例、告亞倫及其子、日獻燔祭、焚之於壇、自夕達旦、火必常燃、 |
|
10 祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。 |
|
11 祭司易衣、服其常服、攜灰出營外、至潔清之地。 |
|
12 惟壇火常燃不滅、每日祭司爇柴、臚陳燔祭、酬恩祭之脂、亦焚其上。 |
|
13 火於壇上、常燃不滅、 |
|
14 至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、 |
|
15 自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以爲記錄、取其韾香、以奉事我。 |
|
16 禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之、炊之毋和以酵。 |
|
17 禮物少許、旣燔獻我、其餘乃至聖、爲亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。 |
|
18 凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。〇 |
|
19 |
|
20 亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以爲禮物、晨取其半、暮取其半、 |
|
21 以鼎煎熬、調和以油、禮物旣炊、擘之而獻、取其韾香、以奉事我。 |
|
22 亞倫子孫中、有代亞倫受膏爲祭司者、必獻是禮、焚之務盡、斯乃永例、以奉事我、 |
|
23 蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。〇 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 6 |
利未記第6章 |
|
1 Und der HErr |
1 耶和華諭摩西曰、 |
|
2 Gebeut |
2 如有人差失、違逆於我、受人付托、尚存其手、而誑言不存、或據人物、虐取人財、 |
|
3 Und |
3 拾人所遺、詭云未得、不論所爲、誑言發誓、於是陷罪、 |
|
4 Und soll seine Kleider |
4 旣獲愆尤、必以所受托、所強據、所虐取、所拾遺、悉反諸人、 |
|
5 Das Feuer |
5 所誑言發誓、必於補過之日、以舊物加五分之一、歸於其主、 |
|
6 Ewig |
6 攜牡綿羊、維潔是務、依祭司所估之價、獻之於我、爲補過之祭。 |
|
7 Und das ist das Gesetz |
7 祭司於我前、代爲贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。〇 |
|
8 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer |
8 |
|
9 Das übrige |
9 以燔祭之例、告亞倫及其子、日獻燔祭、焚之於壇、自夕達旦、火必常燃、 |
|
10 Sie sollen es nicht mit Sauerteig |
10 祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。 |
|
11 Was männlich |
11 祭司易衣、服其常服、攜灰出營外、至潔清之地。 |
|
12 Und der HErr |
12 惟壇火常燃不滅、每日祭司爇柴、臚陳燔祭、酬恩祭之脂、亦焚其上。 |
|
13 Das soll das Opfer |
13 火於壇上、常燃不滅、 |
|
14 In der Pfanne |
14 至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、 |
|
15 Und |
15 自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以爲記錄、取其韾香、以奉事我。 |
|
16 Denn alles Speisopfer |
16 禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之、炊之毋和以酵。 |
|
17 Und der HErr |
17 禮物少許、旣燔獻我、其餘乃至聖、爲亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。 |
|
18 Säge Aaron |
18 凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。〇 |
|
19 Der Priester |
19 |
|
20 Niemand soll seines Fleisches |
20 亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以爲禮物、晨取其半、暮取其半、 |
|
21 Und |
21 以鼎煎熬、調和以油、禮物旣炊、擘之而獻、取其韾香、以奉事我。 |
|
22 Was männlich |
22 亞倫子孫中、有代亞倫受膏爲祭司者、必獻是禮、焚之務盡、斯乃永例、以奉事我、 |
|
23 Aber all das Sündopfer |
23 蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。〇 |