Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 25 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Rede mit den Kindern |
|
3 daß du sechs |
|
4 Aber im siebenten |
|
5 Was aber von ihm selber nach deiner Ernte |
|
6 Sondern die Feier des Landes |
|
7 dein Vieh |
|
8 Und du sollst zählen solcher Feierjahre sieben |
|
9 Da sollst du die Posaune |
|
10 Und ihr |
|
11 Denn das fünfzigste Jahr |
|
12 Denn das Halljahr |
|
13 Das ist das Halljahr |
|
14 Wenn du |
|
15 sondern nach |
|
16 Nach |
|
17 So übervorteile |
|
18 Darum tut |
|
19 Denn das Land |
|
20 Und ob du würdest sagen |
|
21 da will |
|
22 daß ihr säet |
|
23 Darum sollt ihr das Land |
|
24 Und sollt in all eurem |
|
25 Wenn dein Bruder |
|
26 Wenn aber jemand keinen Löser hat |
|
27 so soll man rechnen |
|
28 Kann aber seine Hand |
|
29 Wer ein |
|
30 Wo er‘s |
|
31 Ist‘s aber ein Haus |
|
32 Die Städte |
|
33 Wer etwas |
|
34 Aber das Feld |
|
35 Wenn dein Bruder |
|
36 Und sollst nicht Wucher |
|
37 Denn du sollst ihm dein Geld |
|
38 Denn ich bin der HErr |
|
39 Wenn dein Bruder |
|
40 sondern wie ein Taglöhner und Gast |
|
41 Dann soll er von |
|
42 Denn sie sind meine Knechte |
|
43 Und sollst nicht mit der Strenge |
|
44 Willst du aber leibeigene Knechte |
|
45 von den Gästen, die Fremdlinge unter euch |
|
46 und sollt sie besitzen |
|
47 Wenn irgend ein Fremdling |
|
48 so soll er nach |
|
49 oder sein Vetter |
|
50 Und soll mit seinem Käufer rechnen |
|
51 Sind noch viel Jahre |
|
52 Sind aber |
|
53 Und sollst nicht lassen mit der Strenge |
|
54 Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen |
|
55 Denn die Kinder |
ЛевитГлава 25 |
|
1 |
|
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
|
3 Шесть лет засевайте поле, обрезайте виноградник и собирайте урожай. |
|
4 Но в седьмой год пусть у земли будет суббота покоя, суббота Вечного. Не засевайте поле и не обрезайте виноградник. |
|
5 Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя. |
|
6 Всё, что произрастит земля в седьмой год, будет вам пищей – вам, вашим рабам и рабыням, наёмным слугам, живущим у вас поселенцам, |
|
7 вашему скоту и диким зверям вашей земли. Всё, что произведёт земля, можно есть». |
|
8 |
|
9 В десятый день седьмого месяца протрубите в рог; в День очищения протрубите в рог по всей вашей земле. |
|
10 Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану. |
|
11 Пятидесятый год будет для вас юбилейным; не сейте и не жните то, что выросло само, и не собирайте ягоды с необрезанных лоз. |
|
12 Это юбилейный год: пусть он будет свят для вас; ешьте лишь то, что вырастет в поле само по себе. |
|
13 В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу. |
|
14 Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга. |
|
15 Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая. |
|
16 Если осталось много лет, повышайте цену, а если мало, понижайте, ведь продаётся только число урожаев. |
|
17 Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог. |
|
18 Соблюдайте Мои установления и прилежно исполняйте Мои законы, и вы будете безопасно жить на этой земле. |
|
19 Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности. |
|
20 Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“ |
|
21 В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай. |
|
22 Приступив к севу в восьмом году, вы ещё будете есть прежний урожай. Вы будете есть его, пока не подоспеет жатва девятого года». |
|
23 |
|
24 При всякой покупке земли разрешайте выкупать её обратно. |
|
25 Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал. |
|
26 Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам, |
|
27 пусть сосчитает годы со времени продажи и выплатит разницу тому, кому он продал. Тогда он может вернуться к своему владению. |
|
28 А если он не найдёт средств, чтобы возвратить ему, то проданное им останется во владении у покупателя до юбилейного года, а потом земля будет возвращена тому, кто её продал. И тогда он может вернуться к своему владению. |
|
29 Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его. |
|
30 Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год. |
|
31 Но дома в селениях, не обнесённых стенами, считаются открытым полем. Их можно выкупать. Их нужно возвращать в юбилейный год. |
|
32 Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют. |
|
33 Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют, – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у исраильтян. |
|
34 Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение». |
|
35 |
|
36 Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше. |
|
37 Не одалживай ему под проценты и не продавай ему пищу ради прибыли. |
|
38 Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы дать вам землю Ханаана и быть вашим Богом. |
|
39 Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба. |
|
40 Пусть он будет у тебя как наёмный слуга или поселенец. Он будет работать на тебя до юбилейного года. |
|
41 Тогда он со своими детьми уйдёт от тебя и вернётся к своему клану и владению предков. |
|
42 Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство. |
|
43 Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога. |
|
44 Пусть твои рабы и рабыни будут из народов, которые вокруг вас; покупайте себе рабов из их числа. |
|
45 Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью. |
|
46 Вы можете передавать их по наследству в собственность вашим детям. С ними вы можете обращаться как с рабами, но не будьте жестоки, повелевая своими соплеменниками-исраильтянами. |
|
47 Если живущий у тебя чужеземец или поселенец разбогатеет, а твой соплеменник обеднеет и продаст себя живущему у тебя чужеземцу или члену его семьи, |
|
48 то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник: |
|
49 дядя, двоюродный брат или любой кровный родственник в его клане. А если он преуспеет, то может выкупить себя сам. |
|
50 Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы. |
|
51 Если остаётся много лет, он должен заплатить за свой выкуп большую долю цены, заплаченной за него. |
|
52 Если же до юбилейного года остаётся мало лет, пусть он подсчитает их и заплатит за свой выкуп в соответствии с ними. |
|
53 Во все годы с ним следует обращаться как с наёмным слугой; следи, чтобы его хозяин, повелевая им, не был жесток. |
|
54 Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год, |
|
55 потому что исраильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог». |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 25 |
ЛевитГлава 25 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Rede mit den Kindern |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
|
3 daß du sechs |
3 Шесть лет засевайте поле, обрезайте виноградник и собирайте урожай. |
|
4 Aber im siebenten |
4 Но в седьмой год пусть у земли будет суббота покоя, суббота Вечного. Не засевайте поле и не обрезайте виноградник. |
|
5 Was aber von ihm selber nach deiner Ernte |
5 Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя. |
|
6 Sondern die Feier des Landes |
6 Всё, что произрастит земля в седьмой год, будет вам пищей – вам, вашим рабам и рабыням, наёмным слугам, живущим у вас поселенцам, |
|
7 dein Vieh |
7 вашему скоту и диким зверям вашей земли. Всё, что произведёт земля, можно есть». |
|
8 Und du sollst zählen solcher Feierjahre sieben |
8 |
|
9 Da sollst du die Posaune |
9 В десятый день седьмого месяца протрубите в рог; в День очищения протрубите в рог по всей вашей земле. |
|
10 Und ihr |
10 Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану. |
|
11 Denn das fünfzigste Jahr |
11 Пятидесятый год будет для вас юбилейным; не сейте и не жните то, что выросло само, и не собирайте ягоды с необрезанных лоз. |
|
12 Denn das Halljahr |
12 Это юбилейный год: пусть он будет свят для вас; ешьте лишь то, что вырастет в поле само по себе. |
|
13 Das ist das Halljahr |
13 В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу. |
|
14 Wenn du |
14 Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга. |
|
15 sondern nach |
15 Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая. |
|
16 Nach |
16 Если осталось много лет, повышайте цену, а если мало, понижайте, ведь продаётся только число урожаев. |
|
17 So übervorteile |
17 Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог. |
|
18 Darum tut |
18 Соблюдайте Мои установления и прилежно исполняйте Мои законы, и вы будете безопасно жить на этой земле. |
|
19 Denn das Land |
19 Тогда земля будет плодоносить, и вы будете есть досыта и жить на ней в безопасности. |
|
20 Und ob du würdest sagen |
20 Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“ |
|
21 da will |
21 В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай. |
|
22 daß ihr säet |
22 Приступив к севу в восьмом году, вы ещё будете есть прежний урожай. Вы будете есть его, пока не подоспеет жатва девятого года». |
|
23 Darum sollt ihr das Land |
23 |
|
24 Und sollt in all eurem |
24 При всякой покупке земли разрешайте выкупать её обратно. |
|
25 Wenn dein Bruder |
25 Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал. |
|
26 Wenn aber jemand keinen Löser hat |
26 Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам, |
|
27 so soll man rechnen |
27 пусть сосчитает годы со времени продажи и выплатит разницу тому, кому он продал. Тогда он может вернуться к своему владению. |
|
28 Kann aber seine Hand |
28 А если он не найдёт средств, чтобы возвратить ему, то проданное им останется во владении у покупателя до юбилейного года, а потом земля будет возвращена тому, кто её продал. И тогда он может вернуться к своему владению. |
|
29 Wer ein |
29 Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его. |
|
30 Wo er‘s |
30 Если жилой дом в обнесённом стеной городе не выкуплен до того, как прошёл полный год, он навеки отходит к покупателю и его потомкам. Он не будет возвращён даже в юбилейный год. |
|
31 Ist‘s aber ein Haus |
31 Но дома в селениях, не обнесённых стенами, считаются открытым полем. Их можно выкупать. Их нужно возвращать в юбилейный год. |
|
32 Die Städte |
32 Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют. |
|
33 Wer etwas |
33 Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют, – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у исраильтян. |
|
34 Aber das Feld |
34 Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение». |
|
35 Wenn dein Bruder |
35 |
|
36 Und sollst nicht Wucher |
36 Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше. |
|
37 Denn du sollst ihm dein Geld |
37 Не одалживай ему под проценты и не продавай ему пищу ради прибыли. |
|
38 Denn ich bin der HErr |
38 Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы дать вам землю Ханаана и быть вашим Богом. |
|
39 Wenn dein Bruder |
39 Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба. |
|
40 sondern wie ein Taglöhner und Gast |
40 Пусть он будет у тебя как наёмный слуга или поселенец. Он будет работать на тебя до юбилейного года. |
|
41 Dann soll er von |
41 Тогда он со своими детьми уйдёт от тебя и вернётся к своему клану и владению предков. |
|
42 Denn sie sind meine Knechte |
42 Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство. |
|
43 Und sollst nicht mit der Strenge |
43 Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога. |
|
44 Willst du aber leibeigene Knechte |
44 Пусть твои рабы и рабыни будут из народов, которые вокруг вас; покупайте себе рабов из их числа. |
|
45 von den Gästen, die Fremdlinge unter euch |
45 Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью. |
|
46 und sollt sie besitzen |
46 Вы можете передавать их по наследству в собственность вашим детям. С ними вы можете обращаться как с рабами, но не будьте жестоки, повелевая своими соплеменниками-исраильтянами. |
|
47 Wenn irgend ein Fremdling |
47 Если живущий у тебя чужеземец или поселенец разбогатеет, а твой соплеменник обеднеет и продаст себя живущему у тебя чужеземцу или члену его семьи, |
|
48 so soll er nach |
48 то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник: |
|
49 oder sein Vetter |
49 дядя, двоюродный брат или любой кровный родственник в его клане. А если он преуспеет, то может выкупить себя сам. |
|
50 Und soll mit seinem Käufer rechnen |
50 Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы. |
|
51 Sind noch viel Jahre |
51 Если остаётся много лет, он должен заплатить за свой выкуп большую долю цены, заплаченной за него. |
|
52 Sind aber |
52 Если же до юбилейного года остаётся мало лет, пусть он подсчитает их и заплатит за свой выкуп в соответствии с ними. |
|
53 Und sollst nicht lassen mit der Strenge |
53 Во все годы с ним следует обращаться как с наёмным слугой; следи, чтобы его хозяин, повелевая им, не был жесток. |
|
54 Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen |
54 Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год, |
|
55 Denn die Kinder |
55 потому что исраильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог». |