Der Prophet DanielKapitel 3 |
|
1 Der König |
|
2 Und der König |
|
3 Da |
|
4 Und der Ehrenhold rief |
|
5 Wenn |
|
6 Wer |
|
7 Da sie |
|
8 Von Stund |
|
9 fingen an |
|
10 Du |
|
11 wer |
|
12 Nun sind da jüdische |
|
13 Da |
|
14 Da fing Nebukadnezar |
|
15 Wohlan |
|
16 Da fingen an |
|
17 Siehe |
|
18 Und wo |
|
19 Da |
|
20 Und befahl |
|
21 Also wurden diese |
|
22 Denn des Königs |
|
23 Aber die |
|
24 Da entsetzte sich |
|
25 Er antwortete |
|
26 Und |
|
27 Und die |
|
28 Da fing an |
|
29 So |
|
30 Und |
|
31 König |
|
32 Ich sehe es für gut an |
|
33 Denn |
但以理書第3章 |
|
1 |
|
2 尼布甲尼撒王差人將官長 |
|
3 於是官長 |
|
4 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各方言 |
|
5 你們一聽見角、笛、弦琴 |
|
6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在燒著 |
|
7 因此各方、各國、各方言 |
|
8 |
|
9 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲啊 |
|
10 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、弦琴 |
|
11 凡不俯伏敬拜的,必扔在燒著 |
|
12 現在有幾個猶太人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯.尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 |
|
13 |
|
14 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌啊 |
|
15 你們再聽見角、笛、弦琴 |
|
16 |
|
17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從燒著 |
|
18 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 |
|
19 |
|
20 他 |
|
21 這三人穿著內袍 |
|
22 因為王命緊急,爐 |
|
23 沙得拉、米煞、亞伯.尼歌這三個人都被捆著落在燒著 |
|
24 |
|
25 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走 |
|
26 於是,尼布甲尼撒就近燒著烈火之爐的爐口 |
|
27 那些官長 |
|
28 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌的神是應當稱頌的。他差遣他的天使 |
|
29 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,妄論 |
|
30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯.尼歌。 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
Der Prophet DanielKapitel 3 |
但以理書第3章 |
|
1 Der König |
1 |
|
2 Und der König |
2 尼布甲尼撒王差人將官長 |
|
3 Da |
3 於是官長 |
|
4 Und der Ehrenhold rief |
4 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各方言 |
|
5 Wenn |
5 你們一聽見角、笛、弦琴 |
|
6 Wer |
6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在燒著 |
|
7 Da sie |
7 因此各方、各國、各方言 |
|
8 Von Stund |
8 |
|
9 fingen an |
9 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲啊 |
|
10 Du |
10 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、弦琴 |
|
11 wer |
11 凡不俯伏敬拜的,必扔在燒著 |
|
12 Nun sind da jüdische |
12 現在有幾個猶太人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯.尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 |
|
13 Da |
13 |
|
14 Da fing Nebukadnezar |
14 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌啊 |
|
15 Wohlan |
15 你們再聽見角、笛、弦琴 |
|
16 Da fingen an |
16 |
|
17 Siehe |
17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從燒著 |
|
18 Und wo |
18 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 |
|
19 Da |
19 |
|
20 Und befahl |
20 他 |
|
21 Also wurden diese |
21 這三人穿著內袍 |
|
22 Denn des Königs |
22 因為王命緊急,爐 |
|
23 Aber die |
23 沙得拉、米煞、亞伯.尼歌這三個人都被捆著落在燒著 |
|
24 Da entsetzte sich |
24 |
|
25 Er antwortete |
25 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走 |
|
26 Und |
26 於是,尼布甲尼撒就近燒著烈火之爐的爐口 |
|
27 Und die |
27 那些官長 |
|
28 Da fing an |
28 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌的神是應當稱頌的。他差遣他的天使 |
|
29 So |
29 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,妄論 |
|
30 Und |
30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯.尼歌。 |
|
31 König |
31 |
|
32 Ich sehe es für gut an |
32 |
|
33 Denn |
33 |