Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 15 |
|
1 Über |
|
2 Also soll‘s aber zugehen mit dem Erlaßjahr |
|
3 Von |
|
4 Es |
|
5 allein daß du |
|
6 Denn der HErr |
|
7 Wenn deiner Brüder |
|
8 sondern sollst sie |
|
9 Hüte dich |
|
10 sondern du sollst ihm |
|
11 Es werden allezeit Arme |
|
12 Wenn sich dein Bruder |
|
13 Und wenn du ihn frei |
|
14 sondern sollst ihm |
|
15 Und gedenke |
|
16 Wird er aber zur dir sprechen |
|
17 so nimm |
|
18 Und |
|
19 Alle Erstgeburt |
|
20 Vor |
|
21 Wenn es aber einen Fehl |
|
22 sondern in deinem Tor |
|
23 allein daß du seines Bluts |
ВторозакониеГлава 15 |
|
1 |
|
2 Это происходит следующим образом: всякий, кто давал ближнему своему взаймы, отказывается от своего требования к нему, более не взыскивает с ближнего своего его долг, ибо прощение долгов было провозглашено перед ГОСПОДОМ. |
|
3 Можно взыскивать долги с чужеземцев, но то, что было дано взаймы братьям вашим, израильтянам, надо прощать. |
|
4 Только тогда и не будет бедных среди вас, потому что ГОСПОДЬ обильно благословит вас в той земле, которую Он дарует вам в наследство, |
|
5 если будете послушны ГОСПОДУ, Богу своему, усердно исполняя каждую заповедь, которую я ныне возвещаю вам. |
|
6 О да, благословит вас ГОСПОДЬ, Бог ваш, как и обещал, и вы сможете давать взаймы другим народам, не нуждаясь в том, чтобы самим делать долги. Вы будете господствовать над многими народами, они же над вами господствовать не смогут. |
|
7 |
|
8 Нет, ты щедрость свою прояви и охотно дай ему взаймы столько, сколько нужно ему. |
|
9 Пусть же не овладеет тобой недобрая мысль: мол, близок седьмой год, год прощения долгов, чтоб не стал ты из-за этого недружелюбно смотреть на бедного брата своего и не дал ему ничего. Ибо он скажет о тебе ГОСПОДУ, и грех будет на тебе! |
|
10 Охотно давай ему, без досады на себя за свою щедрость, ведь именно за эту щедрость ГОСПОДЬ, Бог твой, и будет благословлять тебя во всех делах и трудах твоих. |
|
11 Бедные люди в стране не переведутся, и вот тебе на сей счет мой наказ: всегда будь щедрым, не зажимай деньги в кулаке — открывай его для брата своего, израильтянина, и для всякого, кто в стране твоей живет в бедности и нужде. |
|
12 |
|
13 Но такого человека отпускай не с пустыми руками! |
|
14 Щедро отдели для него что-то из стада своего, сколько-то со своего гумна, из-под давильного пресса — от всего, чем благословил тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, дай ему. |
|
15 Помни, что и ты был рабом в Египте и что ГОСПОДЬ, Бог твой, выкупил тебя. Потому я и велю тебе так поступать. |
|
16 |
|
17 тогда, взяв шило, проколи ему ухо у дверного косяка. Это будет знаком того, что он остается рабом у тебя навсегда; так же следует тебе поступать и с рабыней своей. |
|
18 |
|
19 |
|
20 Они для того, чтобы из года в год ты и семья твоя ели их перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, на том месте, какое ГОСПОДЬ изберет. |
|
21 А если у такого животного обнаружится какой-то изъян: хромота, слепота или другой какой недостаток, в жертву ГОСПОДУ, Богу твоему, приносить его нельзя. |
|
22 Мясо такого животного ешь у себя дома. И тот, кто ритуально нечист, и кто чист могут есть его, как и мясо серны и оленя. |
|
23 Только кровь в пищу не употребляй; выливай ее на землю, как воду. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 15 |
ВторозакониеГлава 15 |
|
1 Über |
1 |
|
2 Also soll‘s aber zugehen mit dem Erlaßjahr |
2 Это происходит следующим образом: всякий, кто давал ближнему своему взаймы, отказывается от своего требования к нему, более не взыскивает с ближнего своего его долг, ибо прощение долгов было провозглашено перед ГОСПОДОМ. |
|
3 Von |
3 Можно взыскивать долги с чужеземцев, но то, что было дано взаймы братьям вашим, израильтянам, надо прощать. |
|
4 Es |
4 Только тогда и не будет бедных среди вас, потому что ГОСПОДЬ обильно благословит вас в той земле, которую Он дарует вам в наследство, |
|
5 allein daß du |
5 если будете послушны ГОСПОДУ, Богу своему, усердно исполняя каждую заповедь, которую я ныне возвещаю вам. |
|
6 Denn der HErr |
6 О да, благословит вас ГОСПОДЬ, Бог ваш, как и обещал, и вы сможете давать взаймы другим народам, не нуждаясь в том, чтобы самим делать долги. Вы будете господствовать над многими народами, они же над вами господствовать не смогут. |
|
7 Wenn deiner Brüder |
7 |
|
8 sondern sollst sie |
8 Нет, ты щедрость свою прояви и охотно дай ему взаймы столько, сколько нужно ему. |
|
9 Hüte dich |
9 Пусть же не овладеет тобой недобрая мысль: мол, близок седьмой год, год прощения долгов, чтоб не стал ты из-за этого недружелюбно смотреть на бедного брата своего и не дал ему ничего. Ибо он скажет о тебе ГОСПОДУ, и грех будет на тебе! |
|
10 sondern du sollst ihm |
10 Охотно давай ему, без досады на себя за свою щедрость, ведь именно за эту щедрость ГОСПОДЬ, Бог твой, и будет благословлять тебя во всех делах и трудах твоих. |
|
11 Es werden allezeit Arme |
11 Бедные люди в стране не переведутся, и вот тебе на сей счет мой наказ: всегда будь щедрым, не зажимай деньги в кулаке — открывай его для брата своего, израильтянина, и для всякого, кто в стране твоей живет в бедности и нужде. |
|
12 Wenn sich dein Bruder |
12 |
|
13 Und wenn du ihn frei |
13 Но такого человека отпускай не с пустыми руками! |
|
14 sondern sollst ihm |
14 Щедро отдели для него что-то из стада своего, сколько-то со своего гумна, из-под давильного пресса — от всего, чем благословил тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, дай ему. |
|
15 Und gedenke |
15 Помни, что и ты был рабом в Египте и что ГОСПОДЬ, Бог твой, выкупил тебя. Потому я и велю тебе так поступать. |
|
16 Wird er aber zur dir sprechen |
16 |
|
17 so nimm |
17 тогда, взяв шило, проколи ему ухо у дверного косяка. Это будет знаком того, что он остается рабом у тебя навсегда; так же следует тебе поступать и с рабыней своей. |
|
18 Und |
18 |
|
19 Alle Erstgeburt |
19 |
|
20 Vor |
20 Они для того, чтобы из года в год ты и семья твоя ели их перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, на том месте, какое ГОСПОДЬ изберет. |
|
21 Wenn es aber einen Fehl |
21 А если у такого животного обнаружится какой-то изъян: хромота, слепота или другой какой недостаток, в жертву ГОСПОДУ, Богу твоему, приносить его нельзя. |
|
22 sondern in deinem Tor |
22 Мясо такого животного ешь у себя дома. И тот, кто ритуально нечист, и кто чист могут есть его, как и мясо серны и оленя. |
|
23 allein daß du seines Bluts |
23 Только кровь в пищу не употребляй; выливай ее на землю, как воду. |