Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 23 |
|
1 Niemand |
|
2 Es soll |
|
3 Es soll |
|
4 Die Ammoniter |
|
5 darum |
|
6 Aber der HErr |
|
7 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes |
|
8 Den Edomiter |
|
9 Die Kinder |
|
10 Wenn du aus |
|
11 Wenn jemand unter |
|
12 bis er vor Abends |
|
13 Und du sollst außen vor |
|
14 Und sollst |
|
15 Denn der HErr |
|
16 Du sollst den Knecht |
|
17 Er soll bei dir bleiben |
|
18 Es soll keine Hure |
|
19 Du sollst keinen Hurenlohn |
|
20 Du sollst an deinem Bruder |
|
21 An |
|
22 Wenn du dem HErrn |
|
23 Wenn du das Geloben |
|
24 Aber was zu deinen Lippen |
|
25 Wenn du in deines Nächsten |
|
26 Wenn du in die Saat |
ВторозакониеГлава 23 |
|
1 |
|
2 Сын блудницы не может войти в общество Иеговы, и в десятом роде не может он войти в общество Иеговы. |
|
3 |
|
4 Потому что они не встретили вас с хлебом и водою на пути, когда вы шли из Египта, и потому что они наняли против тебя Валаама, сына Веорова, из Пефора Месопотамского, чтоб проклясть тебя, |
|
5 Но Иегова, Бог твой, не восхотел послушать Валаама, и Иегова, Бог твой, проклятие его переменил в благословение тебе; ибо Иегова, Бог твой, любит тебя. |
|
6 Не желай им мира и блага во все дни твои, во веки. |
|
7 Не гнушайся Идумеянином; потому что он брат твой; не гнушайся Египтянином, потому что ты был пришельцем в земле его. |
|
8 Дети, которые у них родятся в третьем роде, могут войти в общество Иеговы. |
|
9 Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого, |
|
10 Если у тебя будет кто нечист от случившегося [ему] ночью, то он должен выйти вон из стана, и не входить в стан; |
|
11 А при наступлении вечера должен омыть [тело свое] водою, и по захождении солнца может войти в стан. |
|
12 |
|
13 Кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею [яму], и опять зарой [ею] испражнение твое. |
|
14 Поелику Иегова, Бог твой, ходит среди стана твоего, чтоб избавлять тебя и предавать врагов твоих [в руки твои]: а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного, и не отступил от тебя. |
|
15 Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего. |
|
16 Пусть он у тебя живет, среди вас [пусть он живет], на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится, не притесняй его. |
|
17 Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых, и не должно быть блудника из сынов Израилевых. |
|
18 Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Иеговы, Бога твоего, ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Иеговою, Богом твоим. |
|
19 Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост. |
|
20 Иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Иегова, Бог твой, благословил тебя во всем, что проходит чрез руки твои, на земле, в которую ты идешь, чтобы взять ее в наследие. |
|
21 Если дашь обет Иегове, Богу твоему; немедленно исполни оный; ибо Иегова, Бог твой, взыщет его с тебя, и на тебе будет грех. |
|
22 Если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха. |
|
23 Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй, когда ты Иегове, Богу твоему, обещал что от усердия, и когда сказал сие устами своими. |
|
24 Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, ешь ягоды до сыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. |
|
25 Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего. |
|
26 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 23 |
ВторозакониеГлава 23 |
|
1 Niemand |
1 |
|
2 Es soll |
2 Сын блудницы не может войти в общество Иеговы, и в десятом роде не может он войти в общество Иеговы. |
|
3 Es soll |
3 |
|
4 Die Ammoniter |
4 Потому что они не встретили вас с хлебом и водою на пути, когда вы шли из Египта, и потому что они наняли против тебя Валаама, сына Веорова, из Пефора Месопотамского, чтоб проклясть тебя, |
|
5 darum |
5 Но Иегова, Бог твой, не восхотел послушать Валаама, и Иегова, Бог твой, проклятие его переменил в благословение тебе; ибо Иегова, Бог твой, любит тебя. |
|
6 Aber der HErr |
6 Не желай им мира и блага во все дни твои, во веки. |
|
7 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes |
7 Не гнушайся Идумеянином; потому что он брат твой; не гнушайся Египтянином, потому что ты был пришельцем в земле его. |
|
8 Den Edomiter |
8 Дети, которые у них родятся в третьем роде, могут войти в общество Иеговы. |
|
9 Die Kinder |
9 Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого, |
|
10 Wenn du aus |
10 Если у тебя будет кто нечист от случившегося [ему] ночью, то он должен выйти вон из стана, и не входить в стан; |
|
11 Wenn jemand unter |
11 А при наступлении вечера должен омыть [тело свое] водою, и по захождении солнца может войти в стан. |
|
12 bis er vor Abends |
12 |
|
13 Und du sollst außen vor |
13 Кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею [яму], и опять зарой [ею] испражнение твое. |
|
14 Und sollst |
14 Поелику Иегова, Бог твой, ходит среди стана твоего, чтоб избавлять тебя и предавать врагов твоих [в руки твои]: а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного, и не отступил от тебя. |
|
15 Denn der HErr |
15 Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего. |
|
16 Du sollst den Knecht |
16 Пусть он у тебя живет, среди вас [пусть он живет], на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится, не притесняй его. |
|
17 Er soll bei dir bleiben |
17 Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых, и не должно быть блудника из сынов Израилевых. |
|
18 Es soll keine Hure |
18 Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Иеговы, Бога твоего, ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Иеговою, Богом твоим. |
|
19 Du sollst keinen Hurenlohn |
19 Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост. |
|
20 Du sollst an deinem Bruder |
20 Иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Иегова, Бог твой, благословил тебя во всем, что проходит чрез руки твои, на земле, в которую ты идешь, чтобы взять ее в наследие. |
|
21 An |
21 Если дашь обет Иегове, Богу твоему; немедленно исполни оный; ибо Иегова, Бог твой, взыщет его с тебя, и на тебе будет грех. |
|
22 Wenn du dem HErrn |
22 Если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха. |
|
23 Wenn du das Geloben |
23 Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй, когда ты Иегове, Богу твоему, обещал что от усердия, и когда сказал сие устами своими. |
|
24 Aber was zu deinen Lippen |
24 Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, ешь ягоды до сыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. |
|
25 Wenn du in deines Nächsten |
25 Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего. |
|
26 Wenn du in die Saat |
26 |