Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 23 |
|
1 Niemand |
|
2 Es soll |
|
3 Es soll |
|
4 Die Ammoniter |
|
5 darum |
|
6 Aber der HErr |
|
7 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes |
|
8 Den Edomiter |
|
9 Die Kinder |
|
10 Wenn du aus |
|
11 Wenn jemand unter |
|
12 bis er vor Abends |
|
13 Und du sollst außen vor |
|
14 Und sollst |
|
15 Denn der HErr |
|
16 Du sollst den Knecht |
|
17 Er soll bei dir bleiben |
|
18 Es soll keine Hure |
|
19 Du sollst keinen Hurenlohn |
|
20 Du sollst an deinem Bruder |
|
21 An |
|
22 Wenn du dem HErrn |
|
23 Wenn du das Geloben |
|
24 Aber was zu deinen Lippen |
|
25 Wenn du in deines Nächsten |
|
26 Wenn du in die Saat |
ВторозакониеГлава 23 |
|
1 |
|
2 Тот, у кого родители не состоят в законном браке, не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу, и никто из их потомков, до десятого поколения, не сможет стать членом израильского народа! |
|
3 |
|
4 Аммонитяне и моавитяне отказали тебе в хлебе и воде, когда вы шли из Египта, и пытались нанять Валаама, сына Веора из Пефора месопотамского, чтобы он проклял тебя. |
|
5 Но Господь, Бог твой, не стал слушать Валаама и обратил его проклятие в благословение тебе, потому что Господь, Бог твой, любит тебя. |
|
6 Не пытайся примириться с аммонитянами и моавитянами и, сколько будешь жить, не относись к ним по-дружески». |
|
7 |
|
8 Потомки идумеянина и египтянина в третьем поколении могут присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу». |
|
9 |
|
10 Если кто-то нечист из-за того, что во сне имел семяизвержение, то пусть уйдёт из стана и держится в стороне. |
|
11 Когда же наступит вечер, пусть омоется водой и после захода солнца может возвратиться в стан. |
|
12 |
|
13 Вместе с оружием носи при себе палку, чтобы, когда тебе придётся справить нужду, ты мог выкопать яму и закопать свои испражнения. |
|
14 Поступай так, потому что Господь, Бог твой, всегда находится с тобой в твоём стане, чтобы спасти тебя и помочь победить твоих врагов, и потому твой стан должен быть свят. Тогда Господь не увидит никакой мерзости и не покинет тебя». |
|
15 |
|
16 Пусть этот раб живёт с тобой, где пожелает, в каком захочет городе, ты же не притесняй его. |
|
17 Пусть ни израильтянки, ни израильтяне не предаются блуду ради испол нения религиозных обрядов. |
|
18 Пусть люди не приносят в святой дом Господа, Бога твоего, деньги, заработанные блудником или блудницей. Не покупай на эти деньги обещанное Богу, потому что Господу, Богу твоему, ненавистны продающие своё тело. |
|
19 Если даёшь в долг израильтянину, не бери с него проценты ни с денег, ни с продуктов, ни с чего другого, что может приносить проценты. |
|
20 Можешь брать проценты с иноземца, но не бери их с израильтянина. Если будешь исполнять этот закон, то Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь на земле, на которой живёшь. |
|
21 Когда даёшь обет Господу, Богу твоему, не медли с оплатой обещанного, потому что Господь, Бог твой, потребует, чтобы ты заплатил, и ты согрешишь, если не заплатишь обещанного. |
|
22 Если ты не дашь обет, то не согрешишь, |
|
23 но, если сказал, что сделаешь что-то, исполни обещанное. Если ты даёшь Господу обет, то сам решаешь это, а не по Его принуждению, и потому должен исполнить обещанное! |
|
24 Если проходишь по чужому винограднику, можешь съесть сколько хочешь винограда, но не клади виноград в корзину. |
|
25 Если проходишь по чужому хлебному полю, можешь съесть столько зерна, сколько сумеешь набрать в руки, но не бери серп, чтобы скосить чужое зерно и унести с собой». |
|
26 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 23 |
ВторозакониеГлава 23 |
|
1 Niemand |
1 |
|
2 Es soll |
2 Тот, у кого родители не состоят в законном браке, не может присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу, и никто из их потомков, до десятого поколения, не сможет стать членом израильского народа! |
|
3 Es soll |
3 |
|
4 Die Ammoniter |
4 Аммонитяне и моавитяне отказали тебе в хлебе и воде, когда вы шли из Египта, и пытались нанять Валаама, сына Веора из Пефора месопотамского, чтобы он проклял тебя. |
|
5 darum |
5 Но Господь, Бог твой, не стал слушать Валаама и обратил его проклятие в благословение тебе, потому что Господь, Бог твой, любит тебя. |
|
6 Aber der HErr |
6 Не пытайся примириться с аммонитянами и моавитянами и, сколько будешь жить, не относись к ним по-дружески». |
|
7 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes |
7 |
|
8 Den Edomiter |
8 Потомки идумеянина и египтянина в третьем поколении могут присоединиться к израильскому народу в поклонении Господу». |
|
9 Die Kinder |
9 |
|
10 Wenn du aus |
10 Если кто-то нечист из-за того, что во сне имел семяизвержение, то пусть уйдёт из стана и держится в стороне. |
|
11 Wenn jemand unter |
11 Когда же наступит вечер, пусть омоется водой и после захода солнца может возвратиться в стан. |
|
12 bis er vor Abends |
12 |
|
13 Und du sollst außen vor |
13 Вместе с оружием носи при себе палку, чтобы, когда тебе придётся справить нужду, ты мог выкопать яму и закопать свои испражнения. |
|
14 Und sollst |
14 Поступай так, потому что Господь, Бог твой, всегда находится с тобой в твоём стане, чтобы спасти тебя и помочь победить твоих врагов, и потому твой стан должен быть свят. Тогда Господь не увидит никакой мерзости и не покинет тебя». |
|
15 Denn der HErr |
15 |
|
16 Du sollst den Knecht |
16 Пусть этот раб живёт с тобой, где пожелает, в каком захочет городе, ты же не притесняй его. |
|
17 Er soll bei dir bleiben |
17 Пусть ни израильтянки, ни израильтяне не предаются блуду ради испол нения религиозных обрядов. |
|
18 Es soll keine Hure |
18 Пусть люди не приносят в святой дом Господа, Бога твоего, деньги, заработанные блудником или блудницей. Не покупай на эти деньги обещанное Богу, потому что Господу, Богу твоему, ненавистны продающие своё тело. |
|
19 Du sollst keinen Hurenlohn |
19 Если даёшь в долг израильтянину, не бери с него проценты ни с денег, ни с продуктов, ни с чего другого, что может приносить проценты. |
|
20 Du sollst an deinem Bruder |
20 Можешь брать проценты с иноземца, но не бери их с израильтянина. Если будешь исполнять этот закон, то Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь на земле, на которой живёшь. |
|
21 An |
21 Когда даёшь обет Господу, Богу твоему, не медли с оплатой обещанного, потому что Господь, Бог твой, потребует, чтобы ты заплатил, и ты согрешишь, если не заплатишь обещанного. |
|
22 Wenn du dem HErrn |
22 Если ты не дашь обет, то не согрешишь, |
|
23 Wenn du das Geloben |
23 но, если сказал, что сделаешь что-то, исполни обещанное. Если ты даёшь Господу обет, то сам решаешь это, а не по Его принуждению, и потому должен исполнить обещанное! |
|
24 Aber was zu deinen Lippen |
24 Если проходишь по чужому винограднику, можешь съесть сколько хочешь винограда, но не клади виноград в корзину. |
|
25 Wenn du in deines Nächsten |
25 Если проходишь по чужому хлебному полю, можешь съесть столько зерна, сколько сумеешь набрать в руки, но не бери серп, чтобы скосить чужое зерно и унести с собой». |
|
26 Wenn du in die Saat |
26 |