Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 23 |
|
1 Niemand |
|
2 Es soll |
|
3 Es soll |
|
4 Die Ammoniter |
|
5 darum |
|
6 Aber der HErr |
|
7 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes |
|
8 Den Edomiter |
|
9 Die Kinder |
|
10 Wenn du aus |
|
11 Wenn jemand unter |
|
12 bis er vor Abends |
|
13 Und du sollst außen vor |
|
14 Und sollst |
|
15 Denn der HErr |
|
16 Du sollst den Knecht |
|
17 Er soll bei dir bleiben |
|
18 Es soll keine Hure |
|
19 Du sollst keinen Hurenlohn |
|
20 Du sollst an deinem Bruder |
|
21 An |
|
22 Wenn du dem HErrn |
|
23 Wenn du das Geloben |
|
24 Aber was zu deinen Lippen |
|
25 Wenn du in deines Nächsten |
|
26 Wenn du in die Saat |
ВторозакониеГлава 23 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Ведь они не вышли встречать вас с хлебом и водой на вашем пути, когда вы вышли из Египта. И еще они наняли Валаама, сына Беора из Пефора в Арам-Нахараиме, чтобы проклясть тебя. |
|
5 Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя. |
|
6 Не ищи с ними дружеского союза, пока ты жив. |
|
7 Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране. |
|
8 Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Господа. |
|
9 |
|
10 Если один из твоих мужчин станет нечист от случившегося ему ночью, он должен выйти за пределы лагеря и оставаться там. |
|
11 Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь. |
|
12 |
|
13 Пусть в твоем снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения. |
|
14 Ведь Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя. |
|
15 |
|
16 Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его. |
|
17 |
|
18 Не вноси платы блудницы или блудника в дом Господа, твоего Бога, чтобы исполнить какой бы то ни было обет, потому что Господу, твоему Богу, отвратительны они оба. |
|
19 |
|
20 Ты можешь давать в долг под проценты чужеземцу, но не своему брату, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всем, что делается твоими руками в земле, куда ты вступаешь, чтобы завладеть ею. |
|
21 |
|
22 Но если ты удержишься от обета, то не будешь виновен. |
|
23 Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами. |
|
24 |
|
25 Если придешь на жатву другого человека — можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву. |
|
26 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 23 |
ВторозакониеГлава 23 |
|
1 Niemand |
1 |
|
2 Es soll |
2 |
|
3 Es soll |
3 |
|
4 Die Ammoniter |
4 Ведь они не вышли встречать вас с хлебом и водой на вашем пути, когда вы вышли из Египта. И еще они наняли Валаама, сына Беора из Пефора в Арам-Нахараиме, чтобы проклясть тебя. |
|
5 darum |
5 Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя. |
|
6 Aber der HErr |
6 Не ищи с ними дружеского союза, пока ты жив. |
|
7 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes |
7 Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране. |
|
8 Den Edomiter |
8 Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Господа. |
|
9 Die Kinder |
9 |
|
10 Wenn du aus |
10 Если один из твоих мужчин станет нечист от случившегося ему ночью, он должен выйти за пределы лагеря и оставаться там. |
|
11 Wenn jemand unter |
11 Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь. |
|
12 bis er vor Abends |
12 |
|
13 Und du sollst außen vor |
13 Пусть в твоем снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения. |
|
14 Und sollst |
14 Ведь Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя. |
|
15 Denn der HErr |
15 |
|
16 Du sollst den Knecht |
16 Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его. |
|
17 Er soll bei dir bleiben |
17 |
|
18 Es soll keine Hure |
18 Не вноси платы блудницы или блудника в дом Господа, твоего Бога, чтобы исполнить какой бы то ни было обет, потому что Господу, твоему Богу, отвратительны они оба. |
|
19 Du sollst keinen Hurenlohn |
19 |
|
20 Du sollst an deinem Bruder |
20 Ты можешь давать в долг под проценты чужеземцу, но не своему брату, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всем, что делается твоими руками в земле, куда ты вступаешь, чтобы завладеть ею. |
|
21 An |
21 |
|
22 Wenn du dem HErrn |
22 Но если ты удержишься от обета, то не будешь виновен. |
|
23 Wenn du das Geloben |
23 Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами. |
|
24 Aber was zu deinen Lippen |
24 |
|
25 Wenn du in deines Nächsten |
25 Если придешь на жатву другого человека — можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву. |
|
26 Wenn du in die Saat |
26 |