Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 14 |
|
1 Ihr seid Kinder |
|
2 Denn du bist ein heilig |
|
3 Du sollst keinen Greuel |
|
4 Dies ist aber das Tier |
|
5 Hirsch |
|
6 und |
|
7 Das sollt ihr aber nicht |
|
8 Das Schwein |
|
9 Das ist, das ihr essen |
|
10 Was aber keine Floßfedern |
|
11 Alle reinen |
|
12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen |
|
13 der Taucher |
|
14 und alle Raben |
|
15 der Strauß, die Nachteule |
|
16 das Käuzlein |
|
17 die Rohrdommel |
|
18 der Reiher |
|
19 und alles Gevögel |
|
20 Das reine |
|
21 Ihr sollt kein Aas |
|
22 Du sollst |
|
23 und sollst es essen |
|
24 Wenn aber des Weges |
|
25 so gib‘s |
|
26 und gib |
|
27 und der Levit |
|
28 Über drei |
|
29 So soll kommen der Levit |
ВторозакониеГлава 14 |
|
1 |
|
2 ибо ты народ |
|
3 Не ешь |
|
4 Вот скот, |
|
5 олень |
|
6 Всякий скот, |
|
7 только сих не ешьте |
|
8 и свиньи, |
|
9 Из всех животных, которые в воде, |
|
10 а всех тех, у которых нет перьев |
|
11 Всякую птицу |
|
12 но сих не должно |
|
13 и коршуна, |
|
14 и всякого ворона |
|
15 и страуса, |
|
16 и филина, |
|
17 и пеликана, |
|
18 и цапли, |
|
19 Все крылатые |
|
20 Всякую птицу |
|
21 Не ешьте |
|
22 Отделяй |
|
23 и ешь |
|
24 Если же длинна |
|
25 то променяй |
|
26 и покупай |
|
27 И левита, |
|
28 По прошествии |
|
29 и пусть придет |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 14 |
ВторозакониеГлава 14 |
|
1 Ihr seid Kinder |
1 |
|
2 Denn du bist ein heilig |
2 ибо ты народ |
|
3 Du sollst keinen Greuel |
3 Не ешь |
|
4 Dies ist aber das Tier |
4 Вот скот, |
|
5 Hirsch |
5 олень |
|
6 und |
6 Всякий скот, |
|
7 Das sollt ihr aber nicht |
7 только сих не ешьте |
|
8 Das Schwein |
8 и свиньи, |
|
9 Das ist, das ihr essen |
9 Из всех животных, которые в воде, |
|
10 Was aber keine Floßfedern |
10 а всех тех, у которых нет перьев |
|
11 Alle reinen |
11 Всякую птицу |
|
12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen |
12 но сих не должно |
|
13 der Taucher |
13 и коршуна, |
|
14 und alle Raben |
14 и всякого ворона |
|
15 der Strauß, die Nachteule |
15 и страуса, |
|
16 das Käuzlein |
16 и филина, |
|
17 die Rohrdommel |
17 и пеликана, |
|
18 der Reiher |
18 и цапли, |
|
19 und alles Gevögel |
19 Все крылатые |
|
20 Das reine |
20 Всякую птицу |
|
21 Ihr sollt kein Aas |
21 Не ешьте |
|
22 Du sollst |
22 Отделяй |
|
23 und sollst es essen |
23 и ешь |
|
24 Wenn aber des Weges |
24 Если же длинна |
|
25 so gib‘s |
25 то променяй |
|
26 und gib |
26 и покупай |
|
27 und der Levit |
27 И левита, |
|
28 Über drei |
28 По прошествии |
|
29 So soll kommen der Levit |
29 и пусть придет |