Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 25 |
|
1 Wenn ein Hader |
|
2 Und |
|
3 Wenn man ihm vierzig |
|
4 Du sollst dem Ochsen |
|
5 Wenn Brüder |
|
6 Und den |
|
7 Gefällt |
|
8 So sollen ihn die Ältesten |
|
9 so soll seine Schwägerin |
|
10 Und sein Name soll in Israel |
|
11 Wenn sich |
|
12 so sollst du ihr die Hand |
|
13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack |
|
14 und in deinem Hause |
|
15 Du sollst ein völlig |
|
16 Denn wer solches |
|
17 Gedenke |
|
18 wie sie dich angriffen |
|
19 Wenn nun der HErr |
ВторозакониеГлава 25 |
|
1 |
|
2 Если виновный подлежит телесному наказанию, его по распоряжению судьи и на глазах у того кладут вниз лицом и дают ему столько ударов, сколько заслуживает его преступление. |
|
3 До сорока ударов ему могут присудить, но не более, чтобы из-за большего числа ударов, нанесенных твоему брату, израильтянину, он не оказался унижен пред всеми. |
|
4 |
|
5 |
|
6 Однако первенец, которого она родит в этом браке, продолжит род умершего брата, чтобы имя его не исчезло бесследно в Израиле. |
|
7 Если же брат покойного не захочет взять невестку в жены, пусть она пойдет к городским воротам и скажет старейшинам города: „Деверь мой отказывается продолжить род брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне“. |
|
8 Тогда старейшины того города должны будут позвать его и поговорить с ним. Если же он заупрямится и будет стоять на своем: не хочу, мол, брать ее, |
|
9 пусть невестка подойдет к нему и на виду у старейшин снимет с ноги его сандалию, плюнет ему в лицо и скажет: „Вот так воздают тому, кто отказывается созидать семью брату своему“. |
|
10 И род такого человека будет называться в Израиле „родом разутого“. |
|
11 |
|
12 следует отрубить ей руку — не жалейте ее. |
|
13 |
|
14 Также и в доме твоем не должно быть двух разных эф, большей и малой. |
|
15 Гиря у тебя должна быть всегда безупречно точного веса, и эфа ваша должна быть верного, точного размера; и тогда будешь наслаждаться долгою жизнью на земле, которую дарует тебе ГОСПОДЬ, Бог твой. |
|
16 Всякий, кто это делает, кто допускает нечестность, мерзок ГОСПОДУ, Богу твоему. |
|
17 |
|
18 как они напали на вас в пути, — на тех, что шли позади всех, слабых и измученных, и не побоялись они Бога! |
|
19 Потому вы, когда ГОСПОДЬ, Бог ваш, даст вам покой, защитив со всех сторон от всех врагов ваших, в той земле, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам в наследство, сделайте так, чтобы нигде под небесами и памяти об амалекитянах не осталось. Не забудьте! |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 25 |
ВторозакониеГлава 25 |
|
1 Wenn ein Hader |
1 |
|
2 Und |
2 Если виновный подлежит телесному наказанию, его по распоряжению судьи и на глазах у того кладут вниз лицом и дают ему столько ударов, сколько заслуживает его преступление. |
|
3 Wenn man ihm vierzig |
3 До сорока ударов ему могут присудить, но не более, чтобы из-за большего числа ударов, нанесенных твоему брату, израильтянину, он не оказался унижен пред всеми. |
|
4 Du sollst dem Ochsen |
4 |
|
5 Wenn Brüder |
5 |
|
6 Und den |
6 Однако первенец, которого она родит в этом браке, продолжит род умершего брата, чтобы имя его не исчезло бесследно в Израиле. |
|
7 Gefällt |
7 Если же брат покойного не захочет взять невестку в жены, пусть она пойдет к городским воротам и скажет старейшинам города: „Деверь мой отказывается продолжить род брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне“. |
|
8 So sollen ihn die Ältesten |
8 Тогда старейшины того города должны будут позвать его и поговорить с ним. Если же он заупрямится и будет стоять на своем: не хочу, мол, брать ее, |
|
9 so soll seine Schwägerin |
9 пусть невестка подойдет к нему и на виду у старейшин снимет с ноги его сандалию, плюнет ему в лицо и скажет: „Вот так воздают тому, кто отказывается созидать семью брату своему“. |
|
10 Und sein Name soll in Israel |
10 И род такого человека будет называться в Израиле „родом разутого“. |
|
11 Wenn sich |
11 |
|
12 so sollst du ihr die Hand |
12 следует отрубить ей руку — не жалейте ее. |
|
13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack |
13 |
|
14 und in deinem Hause |
14 Также и в доме твоем не должно быть двух разных эф, большей и малой. |
|
15 Du sollst ein völlig |
15 Гиря у тебя должна быть всегда безупречно точного веса, и эфа ваша должна быть верного, точного размера; и тогда будешь наслаждаться долгою жизнью на земле, которую дарует тебе ГОСПОДЬ, Бог твой. |
|
16 Denn wer solches |
16 Всякий, кто это делает, кто допускает нечестность, мерзок ГОСПОДУ, Богу твоему. |
|
17 Gedenke |
17 |
|
18 wie sie dich angriffen |
18 как они напали на вас в пути, — на тех, что шли позади всех, слабых и измученных, и не побоялись они Бога! |
|
19 Wenn nun der HErr |
19 Потому вы, когда ГОСПОДЬ, Бог ваш, даст вам покой, защитив со всех сторон от всех врагов ваших, в той земле, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам в наследство, сделайте так, чтобы нигде под небесами и памяти об амалекитянах не осталось. Не забудьте! |