Der Prophet JesajaKapitel 8 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Und |
|
3 und ging zu |
|
4 Denn ehe |
|
5 Und der HErr |
|
6 Weil |
|
7 siehe, so |
|
8 und werden einreißen |
|
9 Seid böse |
|
10 Beschließet einen Rat |
|
11 Denn so spricht |
|
12 Ihr sollt nicht sagen |
|
13 sondern heiliget |
|
14 so wird |
|
15 daß ihrer viel |
|
16 Binde |
|
17 Denn ich hoffe |
|
18 Siehe, hie bin ich und die Kinder |
|
19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager |
|
20 Ja, nach dem Gesetz |
|
21 sondern werden |
|
22 und werden über sich |
|
23 Denn es wird wohl eine andere Mühe sein |
Книга пророка ИсайиГлава 8 |
|
1 |
|
2 И во свидетели призови людей надежных: священника Урию и Зехарьяху, сына Еверехьяху». |
|
3 И когда после близости моей с женой, пророчицей, понесла она и родила сына, ГОСПОДЬ повелел мне: «Назови его Магер-Шалал-Хаш-Баз, |
|
4 потому что еще до того, как мальчик научится выговаривать слова „мать“ и „отец“, царь ассирийский увезет богатства Дамаска и награбленное в Самарии». |
|
5 |
|
6 «За то, что отвернулся народ этот от тихих вод Шилоаха и дрожит от страха перед Рецином и сыном Ремальи, |
|
7 наведет за это на него Владыка Господь воды реки Евфрат, воды бурные и большие — несметные полчища великого царя Ассирии; переполнят они русла рек, затопят берега! |
|
8 Обрушится потоп на Иудею; высокими будут его воды — до самого горла поднимутся; всю страну твою накроют крылами своими во всю ширь, Эммануил! |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 «Не называйте заговором всё то, что этот народ заговором зовет, — сказал Он, — не бойтесь того, чего он страшится, не трепещите вместе с ним! |
|
13 Но лишь ГОСПОДА Воинств, Его Святым почитайте, Его одного бойтесь, перед Ним трепещите! |
|
14 Он будет защитой вашей, а для обоих израильских царств — камнем, о который споткнутся; и для жителей Иерусалима Он станет ловушкой и западнёй: |
|
15 многие из них споткнутся, упадут и разобьются, иные же в сетях запутаются и пойманы будут. |
|
16 |
|
17 Я буду надеяться на ГОСПОДА, сокрывшего лик Свой от дома Иакова; на Него уповать я буду. |
|
18 Вот я и дети, которых дал мне ГОСПОДЬ как знамения, как знаки для Израиля, данные ГОСПОДОМ Воинств, обитающим на горе Сион. |
|
19 Скажут вам: «Обратитесь к вызывающим мертвых, к прорицателям, шепчущим и бормочущим», а вы отвечайте: «К Богу своему должен народ обращаться. Расспрашивают ли мертвых о живых? |
|
20 Искать ли у них наставления и свидетельства?» Но кто говорит иное, свету зари непричастен. |
|
21 |
|
22 на землю взор обратят — там лишь горе и мрак, уныние и страдание; и будут они повергнуты во тьму. |
|
23 |
Der Prophet JesajaKapitel 8 |
Книга пророка ИсайиГлава 8 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Und |
2 И во свидетели призови людей надежных: священника Урию и Зехарьяху, сына Еверехьяху». |
|
3 und ging zu |
3 И когда после близости моей с женой, пророчицей, понесла она и родила сына, ГОСПОДЬ повелел мне: «Назови его Магер-Шалал-Хаш-Баз, |
|
4 Denn ehe |
4 потому что еще до того, как мальчик научится выговаривать слова „мать“ и „отец“, царь ассирийский увезет богатства Дамаска и награбленное в Самарии». |
|
5 Und der HErr |
5 |
|
6 Weil |
6 «За то, что отвернулся народ этот от тихих вод Шилоаха и дрожит от страха перед Рецином и сыном Ремальи, |
|
7 siehe, so |
7 наведет за это на него Владыка Господь воды реки Евфрат, воды бурные и большие — несметные полчища великого царя Ассирии; переполнят они русла рек, затопят берега! |
|
8 und werden einreißen |
8 Обрушится потоп на Иудею; высокими будут его воды — до самого горла поднимутся; всю страну твою накроют крылами своими во всю ширь, Эммануил! |
|
9 Seid böse |
9 |
|
10 Beschließet einen Rat |
10 |
|
11 Denn so spricht |
11 |
|
12 Ihr sollt nicht sagen |
12 «Не называйте заговором всё то, что этот народ заговором зовет, — сказал Он, — не бойтесь того, чего он страшится, не трепещите вместе с ним! |
|
13 sondern heiliget |
13 Но лишь ГОСПОДА Воинств, Его Святым почитайте, Его одного бойтесь, перед Ним трепещите! |
|
14 so wird |
14 Он будет защитой вашей, а для обоих израильских царств — камнем, о который споткнутся; и для жителей Иерусалима Он станет ловушкой и западнёй: |
|
15 daß ihrer viel |
15 многие из них споткнутся, упадут и разобьются, иные же в сетях запутаются и пойманы будут. |
|
16 Binde |
16 |
|
17 Denn ich hoffe |
17 Я буду надеяться на ГОСПОДА, сокрывшего лик Свой от дома Иакова; на Него уповать я буду. |
|
18 Siehe, hie bin ich und die Kinder |
18 Вот я и дети, которых дал мне ГОСПОДЬ как знамения, как знаки для Израиля, данные ГОСПОДОМ Воинств, обитающим на горе Сион. |
|
19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager |
19 Скажут вам: «Обратитесь к вызывающим мертвых, к прорицателям, шепчущим и бормочущим», а вы отвечайте: «К Богу своему должен народ обращаться. Расспрашивают ли мертвых о живых? |
|
20 Ja, nach dem Gesetz |
20 Искать ли у них наставления и свидетельства?» Но кто говорит иное, свету зари непричастен. |
|
21 sondern werden |
21 |
|
22 und werden über sich |
22 на землю взор обратят — там лишь горе и мрак, уныние и страдание; и будут они повергнуты во тьму. |
|
23 Denn es wird wohl eine andere Mühe sein |
23 |