Der Prophet JesajaKapitel 37 |
|
1 Da aber der König |
|
2 Und |
|
3 daß sie |
|
4 Daß doch der HErr |
|
5 Und die Knechte |
|
6 Jesaja |
|
7 Siehe, ich will |
|
8 Da aber der Erzschenke |
|
9 Denn es kam |
|
10 Da er nun solches hörete, sandte er Boten zu Hiskia |
|
11 Siehe, du hast |
|
12 Haben auch |
|
13 Wo ist der König |
|
14 Und da Hiskia |
|
15 Und Hiskia |
|
16 HErr |
|
17 HErr |
|
18 Wahr |
|
19 und haben ihre Götter |
|
20 Nun aber, HErr |
|
21 Da sandte Jesaja |
|
22 so ist das |
|
23 Wen hast |
|
24 Durch |
|
25 Ich habe gegraben |
|
26 Hast |
|
27 und ihre Einwohner |
|
28 Ich kenne |
|
29 Weil du denn wider mich tobest und dein Stolz |
|
30 Das sei dir aber das Zeichen |
|
31 Denn die Erretteten |
|
32 Denn von |
|
33 Darum spricht der HErr |
|
34 sondern des Weges |
|
35 Denn ich will diese Stadt |
|
36 Da fuhr aus |
|
37 Und der König |
|
38 Es begab sich |
Книга пророка ИсаииГлава 37 |
|
1 |
|
2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца. |
|
3 Они сказали ему: |
|
4 Может быть, Господь, твой Бог, услышит слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив!» |
|
5 |
|
6 тот сказал им: |
|
7 Вот, Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча». |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь? |
|
12 Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их? |
|
13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?» |
|
14 |
|
15 Езекия молился Господу: |
|
16 |
|
17 Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом. |
|
18 Правда, Господи, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны, |
|
19 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. |
|
20 Теперь, Господи, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты — Господь. |
|
21 |
|
22 Вот слово, которое сказал о нем Господь: |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии. |
|
38 |
Der Prophet JesajaKapitel 37 |
Книга пророка ИсаииГлава 37 |
|
1 Da aber der König |
1 |
|
2 Und |
2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца. |
|
3 daß sie |
3 Они сказали ему: |
|
4 Daß doch der HErr |
4 Может быть, Господь, твой Бог, услышит слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив!» |
|
5 Und die Knechte |
5 |
|
6 Jesaja |
6 тот сказал им: |
|
7 Siehe, ich will |
7 Вот, Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча». |
|
8 Da aber der Erzschenke |
8 |
|
9 Denn es kam |
9 |
|
10 Da er nun solches hörete, sandte er Boten zu Hiskia |
10 |
|
11 Siehe, du hast |
11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь? |
|
12 Haben auch |
12 Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их? |
|
13 Wo ist der König |
13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?» |
|
14 Und da Hiskia |
14 |
|
15 Und Hiskia |
15 Езекия молился Господу: |
|
16 HErr |
16 |
|
17 HErr |
17 Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом. |
|
18 Wahr |
18 Правда, Господи, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны, |
|
19 und haben ihre Götter |
19 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. |
|
20 Nun aber, HErr |
20 Теперь, Господи, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты — Господь. |
|
21 Da sandte Jesaja |
21 |
|
22 so ist das |
22 Вот слово, которое сказал о нем Господь: |
|
23 Wen hast |
23 |
|
24 Durch |
24 |
|
25 Ich habe gegraben |
25 |
|
26 Hast |
26 |
|
27 und ihre Einwohner |
27 |
|
28 Ich kenne |
28 |
|
29 Weil du denn wider mich tobest und dein Stolz |
29 |
|
30 Das sei dir aber das Zeichen |
30 |
|
31 Denn die Erretteten |
31 |
|
32 Denn von |
32 |
|
33 Darum spricht der HErr |
33 |
|
34 sondern des Weges |
34 |
|
35 Denn ich will diese Stadt |
35 |
|
36 Da fuhr aus |
36 |
|
37 Und der König |
37 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии. |
|
38 Es begab sich |
38 |