Das Buch JosuaKapitel 4 |
|
1 Und |
|
2 Nehmet euch |
|
3 Und |
|
4 Da rief |
|
5 und |
|
6 daß sie |
|
7 daß ihr dann ihnen saget, wie das |
|
8 Da taten die Kinder |
|
9 Und |
|
10 Denn die Priester, die die Lade |
|
11 Da nun das Volk |
|
12 Und |
|
13 Bei vierzigtausend |
|
14 An dem Tage |
|
15 Und |
|
16 Gebeut den Priestern |
|
17 Also gebot |
|
18 Und |
|
19 Es war aber der zehnte |
|
20 Und die zwölf |
|
21 Und |
|
22 so sollt ihr‘s |
|
23 da der HErr |
|
24 auf daß alle |
Книга Иисуса НавинаГлава 4 |
|
1 |
|
2 «Отправь двенадцать человек из народа, по одному от каждого колена Израилева, |
|
3 и вели им взять отсюда, с середины русла Иордана, с того места, где на твердом основании стоят ноги священников, двенадцать камней. Вынесите их и сложите там, где остановитесь сегодня». |
|
4 Призвал Иисус двенадцать израильтян, которые прежде были выбраны, по одному от каждого колена, |
|
5 и сказал им: «Выходите на середину Иордана, к ковчегу ГОСПОДА, Бога вашего, и пусть каждый из вас вынесет на плече своем по одному камню, по числу колен Израилевых. |
|
6 Камни эти будут знаком, напоминанием для вас, и когда в будущем спросят вас дети ваши: „Что это за камни и что они значат для вас?“, |
|
7 вы расскажете им, как расступились воды Иордана перед ковчегом Завета ГОСПОДА: лишь только внесли его в Иордан — и они расступились. Эти камни служат израильтянам вечным напоминанием о том». |
|
8 |
|
9 Иисус же взял двенадцать других камней и поставил их посреди Иордана, на том месте, где стояли священники, несшие ковчег Завета. Камни эти и поныне там. |
|
10 |
|
11 Лишь когда все были уже на другой стороне, двинулся ковчег ГОСПОДЕНЬ и священники, они вышли на берег на виду у всего народа. |
|
12 Первыми из израильтян переправились с оружием в руках потомки Рувима, Гада и половина колена Манассии, как велел им еще Моисей. |
|
13 Их было около сорока тысяч воинов, готовых к войне. И вышли они перед ГОСПОДОМ на Иерихонскую равнину. |
|
14 |
|
15 |
|
16 «Вели священникам, что несут ковчег со скрижалями Закона, выйти из Иордана». |
|
17 Иисус передал это повеление священникам. |
|
18 Они вышли, неся ковчег Завета ГОСПОДНЕГО. И едва лишь их ноги коснулись берега, как воды Иордана вернулись в свое русло, и река вновь разлилась, переполняя берега, как и прежде. |
|
19 |
|
20 там же Иисус сложил памятник из тех двенадцати камней, что были взяты из Иордана. |
|
21 При этом он сказал израильтянам: «Когда в будущем спросят дети вас, отцов своих: „Что это за камни такие?“, |
|
22 вы расскажете им, как народ израильский посуху перешел Иордан, |
|
23 ведь ГОСПОДЬ, Бог ваш, иссушил Иордан перед вами, чтобы дать вам пройти, как и Красное море иссушил ГОСПОДЬ, Бог ваш, перед нами, чтобы дать нам пройти. |
|
24 Всё это совершил Господь, чтобы все народы земли знали, как велико могущество Его, и чтобы вы сами во все дни жизни вашей благоговели перед ГОСПОДОМ, Богом вашим». |
Das Buch JosuaKapitel 4 |
Книга Иисуса НавинаГлава 4 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Nehmet euch |
2 «Отправь двенадцать человек из народа, по одному от каждого колена Израилева, |
|
3 Und |
3 и вели им взять отсюда, с середины русла Иордана, с того места, где на твердом основании стоят ноги священников, двенадцать камней. Вынесите их и сложите там, где остановитесь сегодня». |
|
4 Da rief |
4 Призвал Иисус двенадцать израильтян, которые прежде были выбраны, по одному от каждого колена, |
|
5 und |
5 и сказал им: «Выходите на середину Иордана, к ковчегу ГОСПОДА, Бога вашего, и пусть каждый из вас вынесет на плече своем по одному камню, по числу колен Израилевых. |
|
6 daß sie |
6 Камни эти будут знаком, напоминанием для вас, и когда в будущем спросят вас дети ваши: „Что это за камни и что они значат для вас?“, |
|
7 daß ihr dann ihnen saget, wie das |
7 вы расскажете им, как расступились воды Иордана перед ковчегом Завета ГОСПОДА: лишь только внесли его в Иордан — и они расступились. Эти камни служат израильтянам вечным напоминанием о том». |
|
8 Da taten die Kinder |
8 |
|
9 Und |
9 Иисус же взял двенадцать других камней и поставил их посреди Иордана, на том месте, где стояли священники, несшие ковчег Завета. Камни эти и поныне там. |
|
10 Denn die Priester, die die Lade |
10 |
|
11 Da nun das Volk |
11 Лишь когда все были уже на другой стороне, двинулся ковчег ГОСПОДЕНЬ и священники, они вышли на берег на виду у всего народа. |
|
12 Und |
12 Первыми из израильтян переправились с оружием в руках потомки Рувима, Гада и половина колена Манассии, как велел им еще Моисей. |
|
13 Bei vierzigtausend |
13 Их было около сорока тысяч воинов, готовых к войне. И вышли они перед ГОСПОДОМ на Иерихонскую равнину. |
|
14 An dem Tage |
14 |
|
15 Und |
15 |
|
16 Gebeut den Priestern |
16 «Вели священникам, что несут ковчег со скрижалями Закона, выйти из Иордана». |
|
17 Also gebot |
17 Иисус передал это повеление священникам. |
|
18 Und |
18 Они вышли, неся ковчег Завета ГОСПОДНЕГО. И едва лишь их ноги коснулись берега, как воды Иордана вернулись в свое русло, и река вновь разлилась, переполняя берега, как и прежде. |
|
19 Es war aber der zehnte |
19 |
|
20 Und die zwölf |
20 там же Иисус сложил памятник из тех двенадцати камней, что были взяты из Иордана. |
|
21 Und |
21 При этом он сказал израильтянам: «Когда в будущем спросят дети вас, отцов своих: „Что это за камни такие?“, |
|
22 so sollt ihr‘s |
22 вы расскажете им, как народ израильский посуху перешел Иордан, |
|
23 da der HErr |
23 ведь ГОСПОДЬ, Бог ваш, иссушил Иордан перед вами, чтобы дать вам пройти, как и Красное море иссушил ГОСПОДЬ, Бог ваш, перед нами, чтобы дать нам пройти. |
|
24 auf daß alle |
24 Всё это совершил Господь, чтобы все народы земли знали, как велико могущество Его, и чтобы вы сами во все дни жизни вашей благоговели перед ГОСПОДОМ, Богом вашим». |