Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 11 |
|
1 Und da sich das |
|
2 Da schrie |
|
3 Und man hieß |
|
4 Denn das Pöbelvolk |
|
5 Wir gedenken |
|
6 Nun aber ist unsere See LE |
|
7 Es war aber Man |
|
8 Und das Volk |
|
9 Und wenn des Nachts |
|
10 Da nun Mose |
|
11 Und |
|
12 Hab ich nun alles Volk |
|
13 Woher |
|
14 Ich vermag |
|
15 Und willst du also mit mir tun, erwürge |
|
16 Und |
|
17 so will ich herniederkommen |
|
18 Und zum Volk |
|
19 nicht einen |
|
20 sondern einen Monden lang |
|
21 Und |
|
22 Soll man |
|
23 Der HErr |
|
24 Und |
|
25 Da kam der HErr |
|
26 Es |
|
27 Da lief |
|
28 Da antwortete |
|
29 Aber Mose |
|
30 Also sammelte |
|
31 Da fuhr aus der Wind |
|
32 Da machte sich das Volk |
|
33 Da aber |
|
34 Daher dieselbige Stätte |
|
35 Von den Lustgräbern |
ЧислаГлава 11 |
|
1 |
|
2 Люди возопили и бросились к Моисею. Воззвал Моисей к ГОСПОДУ — и погас огонь. |
|
3 (Место это назвали Тавера, пожарище, ибо там среди них вспыхнул огонь ГОСПОДЕНЬ.) |
|
4 |
|
5 Мы же помним, как ели рыбу в Египте — она доставалась нам даром, — и огурцы, и арбузы, и лук-порей, и чеснок, и лук репчатый. |
|
6 А теперь в пустыне мы совсем иссохли — ничего, кроме манны, не видим». |
|
7 |
|
8 По утрам люди собирали ее, чтобы молоть в жерновах или в ступках толочь, а потом варили в котлах или делали из нее лепешки, по вкусу как оладьи с маслом. |
|
9 Манна выпадала на стан вместе с ночной росой.) |
|
10 |
|
11 Поэтому сказал он ГОСПОДУ: |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 Тогда сойду Я к вам и буду говорить там с тобою. Возьму от Того Духа, Который на тебе, и ниспошлю Его на этих семьдесят человек. Они помогут тебе нести бремя народа сего, чтобы ты не один это делал. |
|
18 |
|
19 И не один день будете есть это мясо, не два, не пять, не десять, не двадцать дней, |
|
20 а целый месяц, до тех пор, пока не пойдет оно из ноздрей ваших, пока тошнить вас не станет. Это будет вам за то, что пренебрегли вы ГОСПОДОМ, живущим среди вас, и плакались пред Ним, говоря: „Ради чего мы вышли из Египта?““» |
|
21 |
|
22 Даже если всех быков и овец заколоть, достанет ли этого для них? Или если выловить всю рыбу морскую, будет ли для них ее вдоволь?» |
|
23 А ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Разве коротка рука ГОСПОДНЯ? Ныне же увидишь, сбудется слово Мое или нет». |
|
24 |
|
25 Там явился им ГОСПОДЬ в облаке и говорил с Моисеем. Взял ГОСПОДЬ от Того Духа, что был на Моисее, и наделил Им всех собравшихся здесь старейшин. И когда низошел на них Дух, стали они пророчествовать, однако не делали этого вновь. |
|
26 |
|
27 Некий юноша прибежал к Моисею и сказал ему: «Эльдад и Мейдад пророчествуют в стане!» |
|
28 Тогда Иисус Навин, служитель Моисея, один из самых близких ему молодых людей, вмешался: «Моисей, повелитель мой, останови их!» |
|
29 Но Моисей сказал ему: «Не ревнуешь ли ты из-за меня? Пусть бы все в народе ГОСПОДНЕМ становились пророками и ГОСПОДЬ мог бы ниспослать Дух Свой на каждого из них!» |
|
30 И тогда возвратился Моисей вместе с избранными старейшинами Израиля в стан. |
|
31 |
|
32 Весь день и всю ночь и весь следующий день сыны Израилевы выходили и собирали этих перепелов. И у тех, кто собрал меньше всех, птиц было не менее десяти хомеров. И разложили все собранное вокруг стана. |
|
33 Случилось же так, что, не успели еще израильтяне и прожевать как следует то мясо, прогневался на них ГОСПОДЬ — поразил Он великим бедствием народ израильский. |
|
34 |
|
35 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 11 |
ЧислаГлава 11 |
|
1 Und da sich das |
1 |
|
2 Da schrie |
2 Люди возопили и бросились к Моисею. Воззвал Моисей к ГОСПОДУ — и погас огонь. |
|
3 Und man hieß |
3 (Место это назвали Тавера, пожарище, ибо там среди них вспыхнул огонь ГОСПОДЕНЬ.) |
|
4 Denn das Pöbelvolk |
4 |
|
5 Wir gedenken |
5 Мы же помним, как ели рыбу в Египте — она доставалась нам даром, — и огурцы, и арбузы, и лук-порей, и чеснок, и лук репчатый. |
|
6 Nun aber ist unsere See LE |
6 А теперь в пустыне мы совсем иссохли — ничего, кроме манны, не видим». |
|
7 Es war aber Man |
7 |
|
8 Und das Volk |
8 По утрам люди собирали ее, чтобы молоть в жерновах или в ступках толочь, а потом варили в котлах или делали из нее лепешки, по вкусу как оладьи с маслом. |
|
9 Und wenn des Nachts |
9 Манна выпадала на стан вместе с ночной росой.) |
|
10 Da nun Mose |
10 |
|
11 Und |
11 Поэтому сказал он ГОСПОДУ: |
|
12 Hab ich nun alles Volk |
12 |
|
13 Woher |
13 |
|
14 Ich vermag |
14 |
|
15 Und willst du also mit mir tun, erwürge |
15 |
|
16 Und |
16 |
|
17 so will ich herniederkommen |
17 Тогда сойду Я к вам и буду говорить там с тобою. Возьму от Того Духа, Который на тебе, и ниспошлю Его на этих семьдесят человек. Они помогут тебе нести бремя народа сего, чтобы ты не один это делал. |
|
18 Und zum Volk |
18 |
|
19 nicht einen |
19 И не один день будете есть это мясо, не два, не пять, не десять, не двадцать дней, |
|
20 sondern einen Monden lang |
20 а целый месяц, до тех пор, пока не пойдет оно из ноздрей ваших, пока тошнить вас не станет. Это будет вам за то, что пренебрегли вы ГОСПОДОМ, живущим среди вас, и плакались пред Ним, говоря: „Ради чего мы вышли из Египта?““» |
|
21 Und |
21 |
|
22 Soll man |
22 Даже если всех быков и овец заколоть, достанет ли этого для них? Или если выловить всю рыбу морскую, будет ли для них ее вдоволь?» |
|
23 Der HErr |
23 А ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Разве коротка рука ГОСПОДНЯ? Ныне же увидишь, сбудется слово Мое или нет». |
|
24 Und |
24 |
|
25 Da kam der HErr |
25 Там явился им ГОСПОДЬ в облаке и говорил с Моисеем. Взял ГОСПОДЬ от Того Духа, что был на Моисее, и наделил Им всех собравшихся здесь старейшин. И когда низошел на них Дух, стали они пророчествовать, однако не делали этого вновь. |
|
26 Es |
26 |
|
27 Da lief |
27 Некий юноша прибежал к Моисею и сказал ему: «Эльдад и Мейдад пророчествуют в стане!» |
|
28 Da antwortete |
28 Тогда Иисус Навин, служитель Моисея, один из самых близких ему молодых людей, вмешался: «Моисей, повелитель мой, останови их!» |
|
29 Aber Mose |
29 Но Моисей сказал ему: «Не ревнуешь ли ты из-за меня? Пусть бы все в народе ГОСПОДНЕМ становились пророками и ГОСПОДЬ мог бы ниспослать Дух Свой на каждого из них!» |
|
30 Also sammelte |
30 И тогда возвратился Моисей вместе с избранными старейшинами Израиля в стан. |
|
31 Da fuhr aus der Wind |
31 |
|
32 Da machte sich das Volk |
32 Весь день и всю ночь и весь следующий день сыны Израилевы выходили и собирали этих перепелов. И у тех, кто собрал меньше всех, птиц было не менее десяти хомеров. И разложили все собранное вокруг стана. |
|
33 Da aber |
33 Случилось же так, что, не успели еще израильтяне и прожевать как следует то мясо, прогневался на них ГОСПОДЬ — поразил Он великим бедствием народ израильский. |
|
34 Daher dieselbige Stätte |
34 |
|
35 Von den Lustgräbern |
35 |