Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 17 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Sage |
|
3 Denn die Pfannen |
|
4 Und |
|
5 zum Gedächtnis |
|
6 Des andern |
|
7 Und da sich |
|
8 Und Mose |
|
9 Und der HErr |
|
10 Hebet euch |
|
11 Und Mose |
|
12 Und |
|
13 Und |
|
14 Derer aber, die an der Plage |
|
15 Und Aaron |
|
16 Und der HErr |
|
17 Sage |
|
18 Aber den Namen |
|
19 Und lege |
|
20 Und |
|
21 Mose |
|
22 Und Mose |
|
23 Des Morgens |
|
24 Und Mose |
|
25 Der HErr |
|
26 Mose |
|
27 Und |
|
28 Wer sich |
民數記第17章 |
|
1 耶和華諭摩西曰、 |
|
2 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、 |
|
3 惟利未族之杖書亞倫名立於支派各杖中。 |
|
4 當置其杖於會幕法匱前、我蒞臨之所、 |
|
5 我所簡者其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言得以止息。 |
|
6 摩西以此言普告以色列族支派牧伯、各攜其杖、計十有二、又有亞倫之杖在其中。 |
|
7 摩西置諸會幕、耶和華法匱前。 |
|
8 詰旦摩西入焉、見亞倫之杖、屬利未族者、芽蘖已萌、花蕊盡發、結爲杏仁。 |
|
9 摩西取杖於耶和華前、授以色列族、使之觀瞻、任人各取其杖、 |
|
10 耶和華諭摩西曰、攜亞倫杖至法匱前、存之為誌、使此橫逆之輩、無所怨尤、免其殞沒。 |
|
11 摩西遵耶和華命而行。 |
|
12 以色列族謂摩西曰、我儕淪胥以亡、 |
|
13 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 17 |
民數記第17章 |
|
1 Und der HErr |
1 耶和華諭摩西曰、 |
|
2 Sage |
2 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、 |
|
3 Denn die Pfannen |
3 惟利未族之杖書亞倫名立於支派各杖中。 |
|
4 Und |
4 當置其杖於會幕法匱前、我蒞臨之所、 |
|
5 zum Gedächtnis |
5 我所簡者其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言得以止息。 |
|
6 Des andern |
6 摩西以此言普告以色列族支派牧伯、各攜其杖、計十有二、又有亞倫之杖在其中。 |
|
7 Und da sich |
7 摩西置諸會幕、耶和華法匱前。 |
|
8 Und Mose |
8 詰旦摩西入焉、見亞倫之杖、屬利未族者、芽蘖已萌、花蕊盡發、結爲杏仁。 |
|
9 Und der HErr |
9 摩西取杖於耶和華前、授以色列族、使之觀瞻、任人各取其杖、 |
|
10 Hebet euch |
10 耶和華諭摩西曰、攜亞倫杖至法匱前、存之為誌、使此橫逆之輩、無所怨尤、免其殞沒。 |
|
11 Und Mose |
11 摩西遵耶和華命而行。 |
|
12 Und |
12 以色列族謂摩西曰、我儕淪胥以亡、 |
|
13 Und |
13 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。 |
|
14 Derer aber, die an der Plage |
14 |
|
15 Und Aaron |
15 |
|
16 Und der HErr |
16 |
|
17 Sage |
17 |
|
18 Aber den Namen |
18 |
|
19 Und lege |
19 |
|
20 Und |
20 |
|
21 Mose |
21 |
|
22 Und Mose |
22 |
|
23 Des Morgens |
23 |
|
24 Und Mose |
24 |
|
25 Der HErr |
25 |
|
26 Mose |
26 |
|
27 Und |
27 |
|
28 Wer sich |
28 |