Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 17 |
|
1 Und die ganze Gemeine der Kinder |
|
2 Und |
|
3 Da aber |
|
4 Mose |
|
5 Der HErr |
|
6 Siehe, ich will daselbst stehen |
|
7 Da hieß |
|
8 Da kam |
|
9 Und Mose |
|
10 Und Josua |
|
11 Und dieweil Mose |
|
12 Aber die Hände |
|
13 Und Josua |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Denn er sprach |
ИсходГлава 17 |
|
1 |
|
2 Они стали роптать на Мусу и говорить: |
|
3 Но народ страдал от жажды и роптал на Мусу. Они говорили: |
|
4 Муса взмолился к Вечному: |
|
5 Вечный ответил Мусе: |
|
6 Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из неё потечёт вода, и народ сможет утолить жажду. |
|
7 Он назвал то место Масса («искушение») и Мерива («ссора»), потому что исраильтяне ссорились и искушали Вечного, говоря: |
|
8 |
|
9 Муса сказал Иешуа: |
|
10 Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Муса, а Муса, Харун и Хур поднялись на вершину холма. |
|
11 Когда Муса поднимал руки, исраильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Харун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусе и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды. |
|
12 |
|
13 Так Иешуа разбил войско амаликитян. |
|
14 Вечный сказал Мусе: |
|
15 Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя». |
|
16 Муса сказал: |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 17 |
ИсходГлава 17 |
|
1 Und die ganze Gemeine der Kinder |
1 |
|
2 Und |
2 Они стали роптать на Мусу и говорить: |
|
3 Da aber |
3 Но народ страдал от жажды и роптал на Мусу. Они говорили: |
|
4 Mose |
4 Муса взмолился к Вечному: |
|
5 Der HErr |
5 Вечный ответил Мусе: |
|
6 Siehe, ich will daselbst stehen |
6 Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из неё потечёт вода, и народ сможет утолить жажду. |
|
7 Da hieß |
7 Он назвал то место Масса («искушение») и Мерива («ссора»), потому что исраильтяне ссорились и искушали Вечного, говоря: |
|
8 Da kam |
8 |
|
9 Und Mose |
9 Муса сказал Иешуа: |
|
10 Und Josua |
10 Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Муса, а Муса, Харун и Хур поднялись на вершину холма. |
|
11 Und dieweil Mose |
11 Когда Муса поднимал руки, исраильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Харун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусе и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды. |
|
12 Aber die Hände |
12 |
|
13 Und Josua |
13 Так Иешуа разбил войско амаликитян. |
|
14 Und |
14 Вечный сказал Мусе: |
|
15 Und |
15 Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя». |
|
16 Denn er sprach |
16 Муса сказал: |