Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 7 |
|
1 Wenn dich der HErr |
|
2 und wenn sie |
|
3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden |
|
4 denn sie werden |
|
5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun |
|
6 Denn du bist ein heilig |
|
7 Nicht |
|
8 sondern daß er euch geliebet hat |
|
9 So sollst du nun wissen |
|
10 und vergilt |
|
11 So behalte |
|
12 Und wenn |
|
13 und |
|
14 Gesegnet |
|
15 Der HErr |
|
16 Du wirst |
|
17 Wirst du aber in deinem Herzen |
|
18 so fürchte |
|
19 durch große |
|
20 Dazu wird der HErr |
|
21 Laß dir nicht grauen |
|
22 Er, der HErr |
|
23 Der HErr |
|
24 Und wird dir ihre Könige |
|
25 Die Bilder |
|
26 Darum sollst du nicht in dein Haus |
ВторозакониеГлава 7 |
|
1 |
|
2 И предаст их тебе Иегова, Бог твой, и поразишь их: тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их. |
|
3 И не вступай с ними в родство, дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; |
|
4 Ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить другим богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя. |
|
5 Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столпы их сокрушите, и рощи их вырубите и истуканы [богов] их сожгите огнем. |
|
6 Ибо ты народ святый у Иеговы, Бога твоего; тебя избрал Иегова, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле. |
|
7 Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас [Господь]; ибо вы малочисленнее всех народов. |
|
8 Но потому, что любит вас Господь, и для того, чтоб сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою [и мышцею высокою] и освободил тебя из дома рабства, из руки Фараона, царя Египетского. |
|
9 Знай, что Иегова, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет [Свой] и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его, до тысячи родов. |
|
10 А ненавидящим Его воздает самим лично, погубляя их, Он не медлит, ненавидящему Его самому лично воздаст. |
|
11 Итак соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедаю тебе исполнять. |
|
12 Ибо если вы будете слушать законы сии, и хранить и исполнять оные, то и Иегова, Бог твой, будет хранить тебе завет и милость, как Он клялся отцам твоим, |
|
13 И возлюбит тебя, и благословит тебя и размножит тебя, благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твое, и елей твой, раждающееся от волов твоих, и стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе. |
|
14 Благословен ты будешь паче всех народов; не будет у тебя ни бесплодного, ни бесплодной, равно и в скоте твоем. |
|
15 И отдалит от тебя Иегова, [Бог твой,] всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, [которые ты видел и] которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех ненавидящих тебя. |
|
16 Истребляй все те народы, которые Иегова, Бог твой, дает тебе; да не пощадит их око твое, и не служи богам их: ибо это сеть для тебя. |
|
17 Если скажешь в сердце твоем: народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их? |
|
18 Не бойся их, вспомни то, что сделал Иегова, Бог твой, с Фараоном и всем Египтом, |
|
19 Те великие казни, которые видели глаза твои, [великие] знамения, чудеса и руку крепкую и мышцу высокую, коими вывел тебя Иегова, Бог твой. То же сделает Иегова, Бог твой, со всеми народами, коих ты боишься. |
|
20 И шершней нашлет Иегова, Бог твой, на них, пока не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего. |
|
21 Не страшись их: ибо Иегова, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный. |
|
22 Иегова, Бог твой, мало по малу будет изгонять от тебя народы сии; не можешь ты истребить их скоро, чтобы [земля не сделалась пуста и] не умножились во вред тебе полевые звери. |
|
23 Но предаст их тебе Иегова, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут. |
|
24 И предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, пока не искоренишь их. |
|
25 Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью: ибо это мерзость для Иеговы, Бога твоего. |
|
26 И не вноси мерзости в дом свой, дабы не подпасть заклятию, как она. Отвращайся сего и гнушайся сего; ибо это заклятое. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 7 |
ВторозакониеГлава 7 |
|
1 Wenn dich der HErr |
1 |
|
2 und wenn sie |
2 И предаст их тебе Иегова, Бог твой, и поразишь их: тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их. |
|
3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden |
3 И не вступай с ними в родство, дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; |
|
4 denn sie werden |
4 Ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить другим богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя. |
|
5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun |
5 Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столпы их сокрушите, и рощи их вырубите и истуканы [богов] их сожгите огнем. |
|
6 Denn du bist ein heilig |
6 Ибо ты народ святый у Иеговы, Бога твоего; тебя избрал Иегова, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле. |
|
7 Nicht |
7 Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас [Господь]; ибо вы малочисленнее всех народов. |
|
8 sondern daß er euch geliebet hat |
8 Но потому, что любит вас Господь, и для того, чтоб сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою [и мышцею высокою] и освободил тебя из дома рабства, из руки Фараона, царя Египетского. |
|
9 So sollst du nun wissen |
9 Знай, что Иегова, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет [Свой] и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его, до тысячи родов. |
|
10 und vergilt |
10 А ненавидящим Его воздает самим лично, погубляя их, Он не медлит, ненавидящему Его самому лично воздаст. |
|
11 So behalte |
11 Итак соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедаю тебе исполнять. |
|
12 Und wenn |
12 Ибо если вы будете слушать законы сии, и хранить и исполнять оные, то и Иегова, Бог твой, будет хранить тебе завет и милость, как Он клялся отцам твоим, |
|
13 und |
13 И возлюбит тебя, и благословит тебя и размножит тебя, благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твое, и елей твой, раждающееся от волов твоих, и стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе. |
|
14 Gesegnet |
14 Благословен ты будешь паче всех народов; не будет у тебя ни бесплодного, ни бесплодной, равно и в скоте твоем. |
|
15 Der HErr |
15 И отдалит от тебя Иегова, [Бог твой,] всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, [которые ты видел и] которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех ненавидящих тебя. |
|
16 Du wirst |
16 Истребляй все те народы, которые Иегова, Бог твой, дает тебе; да не пощадит их око твое, и не служи богам их: ибо это сеть для тебя. |
|
17 Wirst du aber in deinem Herzen |
17 Если скажешь в сердце твоем: народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их? |
|
18 so fürchte |
18 Не бойся их, вспомни то, что сделал Иегова, Бог твой, с Фараоном и всем Египтом, |
|
19 durch große |
19 Те великие казни, которые видели глаза твои, [великие] знамения, чудеса и руку крепкую и мышцу высокую, коими вывел тебя Иегова, Бог твой. То же сделает Иегова, Бог твой, со всеми народами, коих ты боишься. |
|
20 Dazu wird der HErr |
20 И шершней нашлет Иегова, Бог твой, на них, пока не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего. |
|
21 Laß dir nicht grauen |
21 Не страшись их: ибо Иегова, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный. |
|
22 Er, der HErr |
22 Иегова, Бог твой, мало по малу будет изгонять от тебя народы сии; не можешь ты истребить их скоро, чтобы [земля не сделалась пуста и] не умножились во вред тебе полевые звери. |
|
23 Der HErr |
23 Но предаст их тебе Иегова, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут. |
|
24 Und wird dir ihre Könige |
24 И предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, пока не искоренишь их. |
|
25 Die Bilder |
25 Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью: ибо это мерзость для Иеговы, Бога твоего. |
|
26 Darum sollst du nicht in dein Haus |
26 И не вноси мерзости в дом свой, дабы не подпасть заклятию, как она. Отвращайся сего и гнушайся сего; ибо это заклятое. |