Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 3 |
|
1 Und wir |
|
2 Aber der HErr |
|
3 Also gab |
|
4 Da |
|
5 Alle diese Städte |
|
6 Und verbanneten sie |
|
7 Aber alles Vieh |
|
8 Also nahmen |
|
9 welchen die Zidonier Sirion heißen |
|
10 alle Städte |
|
11 Denn allein der König |
|
12 Solch Land |
|
13 Aber das |
|
14 Jair |
|
15 Machir |
|
16 Und den Rubenitern |
|
17 dazu das Gefilde |
|
18 Und |
|
19 ohne eure Weiber |
|
20 bis daß den HErr |
|
21 Und Josua |
|
22 Fürchtet euch |
|
23 Und ich bat |
|
24 HErr |
|
25 Laß mich gehen |
|
26 Aber der HErr |
|
27 Steige auf |
|
28 Und gebeut |
|
29 Also blieben wir |
ВторозакониеГлава 3 |
|
1 |
|
2 Господь сказал мне: «Не бойся его, потому что Я предал его в твои руки со всем его войском и землей. Сделай с ним то же, что и с Сигоном, царем аморреев, который правил в Хешбоне». |
|
3 |
|
4 Тогда же мы взяли и все его города. Из шестидесяти городов не было ни одного, который бы мы не взяли, — вся область Аргов, царство Ога в Башане. |
|
5 Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесенных стенами. |
|
6 Мы полностью истребили их, как сделали с Сигоном, царем Хешбона, истребляя каждый город — мужчин, женщин и детей. |
|
7 Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе. |
|
8 |
|
9 (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи — Сениром.) |
|
10 Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, городов царства Ога в Башане. |
|
11 (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаимов, народа гигантов. Его ложе было сделано из железа, девять локтей в длину и четыре локтя в ширину. Оно и сейчас находится у аммонитян в Равве.) |
|
12 |
|
13 Остальную часть Галаада, а также весь Башан, царство Ога, я отдал половине рода Манассии. |
|
14 Иаир, потомок Манассии, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитов. Он назвал ее своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир. ) |
|
15 |
|
16 А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян. |
|
17 Ее западной границей был Иордан в иорданской долине, от Киннерета до Аравского моря (Соленого моря ), под склонами Фасги. |
|
18 |
|
19 Ваши жены, дети и скот (я знаю, у вас много скота) могут остаться в городах, которые я вам дал, |
|
20 пока Господь не даст покой вашим братьям, как и вам, и пока они не примут также во владение землю, которую Господь, ваш Бог, дает им за Иорданом. После этого каждый из вас может вернуться к владению, которое я вам дал». |
|
21 |
|
22 Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас». |
|
23 |
|
24 «Владыка Господи, Ты являешь Своему слуге Свое величие и крепкую силу. Разве есть какой-нибудь бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты? |
|
25 Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом — те прекрасные нагорья и Ливан». |
|
26 |
|
27 Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, на север, на юг и на восток. Посмотри на землю своими собственными глазами, потому что ты не перейдешь Иордан. |
|
28 Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь». |
|
29 И мы остановились в долине, рядом с Бет-Пеором. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 3 |
ВторозакониеГлава 3 |
|
1 Und wir |
1 |
|
2 Aber der HErr |
2 Господь сказал мне: «Не бойся его, потому что Я предал его в твои руки со всем его войском и землей. Сделай с ним то же, что и с Сигоном, царем аморреев, который правил в Хешбоне». |
|
3 Also gab |
3 |
|
4 Da |
4 Тогда же мы взяли и все его города. Из шестидесяти городов не было ни одного, который бы мы не взяли, — вся область Аргов, царство Ога в Башане. |
|
5 Alle diese Städte |
5 Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесенных стенами. |
|
6 Und verbanneten sie |
6 Мы полностью истребили их, как сделали с Сигоном, царем Хешбона, истребляя каждый город — мужчин, женщин и детей. |
|
7 Aber alles Vieh |
7 Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе. |
|
8 Also nahmen |
8 |
|
9 welchen die Zidonier Sirion heißen |
9 (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи — Сениром.) |
|
10 alle Städte |
10 Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, городов царства Ога в Башане. |
|
11 Denn allein der König |
11 (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаимов, народа гигантов. Его ложе было сделано из железа, девять локтей в длину и четыре локтя в ширину. Оно и сейчас находится у аммонитян в Равве.) |
|
12 Solch Land |
12 |
|
13 Aber das |
13 Остальную часть Галаада, а также весь Башан, царство Ога, я отдал половине рода Манассии. |
|
14 Jair |
14 Иаир, потомок Манассии, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитов. Он назвал ее своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир. ) |
|
15 Machir |
15 |
|
16 Und den Rubenitern |
16 А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян. |
|
17 dazu das Gefilde |
17 Ее западной границей был Иордан в иорданской долине, от Киннерета до Аравского моря (Соленого моря ), под склонами Фасги. |
|
18 Und |
18 |
|
19 ohne eure Weiber |
19 Ваши жены, дети и скот (я знаю, у вас много скота) могут остаться в городах, которые я вам дал, |
|
20 bis daß den HErr |
20 пока Господь не даст покой вашим братьям, как и вам, и пока они не примут также во владение землю, которую Господь, ваш Бог, дает им за Иорданом. После этого каждый из вас может вернуться к владению, которое я вам дал». |
|
21 Und Josua |
21 |
|
22 Fürchtet euch |
22 Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас». |
|
23 Und ich bat |
23 |
|
24 HErr |
24 «Владыка Господи, Ты являешь Своему слуге Свое величие и крепкую силу. Разве есть какой-нибудь бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты? |
|
25 Laß mich gehen |
25 Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом — те прекрасные нагорья и Ливан». |
|
26 Aber der HErr |
26 |
|
27 Steige auf |
27 Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, на север, на юг и на восток. Посмотри на землю своими собственными глазами, потому что ты не перейдешь Иордан. |
|
28 Und gebeut |
28 Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь». |
|
29 Also blieben wir |
29 И мы остановились в долине, рядом с Бет-Пеором. |