Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 9 |
|
1 Höre |
|
2 ein groß |
|
3 So sollst |
|
4 Wenn |
|
5 Denn du kommst nicht herein |
|
6 So wisse |
|
7 Gedenke |
|
8 Denn in Horeb |
|
9 da ich auf |
|
10 und mir |
|
11 Und nach |
|
12 und |
|
13 Und der HErr |
|
14 Laß ab |
|
15 Und als ich mich wandte |
|
16 da sah |
|
17 Da faßete ich |
|
18 Und fiel |
|
19 Denn ich fürchtete |
|
20 Auch war der HErr |
|
21 Aber eure Sünde |
|
22 Auch so erzürnetet ihr |
|
23 Und da er euch |
|
24 Denn ihr |
|
25 Da fiel |
|
26 Ich |
|
27 Gedenke |
|
28 daß nicht das Land |
|
29 Denn sie sind dein Volk |
ВторозакониеГлава 9 |
|
1 |
|
2 Люди те сильные и высокие — потомки Анака! Ты знаешь о них и слышал, как говорят: «Кто может противостоять потомкам Анака?» |
|
3 Но будь уверен, Господь, твой Бог, пойдет перед тобой, подобно пожирающему огню. Он истребит их; Он покорит их тебе. А ты прогонишь и быстро уничтожишь их, как обещал тебе Господь. |
|
4 |
|
5 Не за праведность и чистоту своего сердца ты идешь, чтобы овладеть их землей, а из-за нечестия этих народов Господь, твой Бог, прогонит их от тебя, чтобы исполнить то, о чем Он клялся твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову. |
|
6 Итак, пойми, что не за твою праведность Господь, твой Бог, отдает тебе во владение эту благодатную землю, ведь ты — упрямый народ. |
|
7 |
|
8 У Хорива вы так разгневали Господа, что Он готов был истребить вас. |
|
9 Когда я поднялся на гору, чтобы получить каменные плитки, плитки завета, который Господь заключил с вами, я провел на горе сорок дней и сорок ночей; я не ел хлеба и не пил воды. |
|
10 Господь дал мне две каменные плитки, на которых было написано перстом Божьим. На них были все повеления, которые Господь объявил вам из пламени на горе, в день собрания. |
|
11 |
|
12 Господь сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро свернули с пути, по которому я повелел им идти, и сделали себе литого идола». |
|
13 |
|
14 Оставь Меня, Я истреблю их и сотру их имя из поднебесной. А от тебя Я произведу народ сильнее и многочисленнее этого». |
|
15 |
|
16 Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Господа, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца. Вы быстро свернули с пути, который указал вам Господь. |
|
17 Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. |
|
18 |
|
19 Я боялся гнева и ярости Господа, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Господь внял мне и на этот раз. |
|
20 И на Аарона Господь гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Аарона. |
|
21 А греховную вещь, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стер в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в поток, который тек с горы. |
|
22 |
|
23 |
|
24 Вы были мятежниками против Господа с тех самых пор, как я узнал вас. |
|
25 |
|
26 Я молился Господу и говорил: «Владыка Господи, не губи Свой народ, Свое собственное наследие, которое Ты вызволил Своей великой властью и вывел из Египта могучей рукой. |
|
27 Вспомни Своих слуг Авраама, Исаака и Иакова. Не смотри на упрямство этого народа, на его нечестие и грех. |
|
28 Иначе в стране, из которой Ты вывел нас, будут говорить: „Господь вывел их, чтобы предать смерти в пустыне, потому что не смог привести их в землю, которую обещал им, и из-за ненависти к ним“. |
|
29 Но они ведь Твое наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простертой рукой». |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 9 |
ВторозакониеГлава 9 |
|
1 Höre |
1 |
|
2 ein groß |
2 Люди те сильные и высокие — потомки Анака! Ты знаешь о них и слышал, как говорят: «Кто может противостоять потомкам Анака?» |
|
3 So sollst |
3 Но будь уверен, Господь, твой Бог, пойдет перед тобой, подобно пожирающему огню. Он истребит их; Он покорит их тебе. А ты прогонишь и быстро уничтожишь их, как обещал тебе Господь. |
|
4 Wenn |
4 |
|
5 Denn du kommst nicht herein |
5 Не за праведность и чистоту своего сердца ты идешь, чтобы овладеть их землей, а из-за нечестия этих народов Господь, твой Бог, прогонит их от тебя, чтобы исполнить то, о чем Он клялся твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову. |
|
6 So wisse |
6 Итак, пойми, что не за твою праведность Господь, твой Бог, отдает тебе во владение эту благодатную землю, ведь ты — упрямый народ. |
|
7 Gedenke |
7 |
|
8 Denn in Horeb |
8 У Хорива вы так разгневали Господа, что Он готов был истребить вас. |
|
9 da ich auf |
9 Когда я поднялся на гору, чтобы получить каменные плитки, плитки завета, который Господь заключил с вами, я провел на горе сорок дней и сорок ночей; я не ел хлеба и не пил воды. |
|
10 und mir |
10 Господь дал мне две каменные плитки, на которых было написано перстом Божьим. На них были все повеления, которые Господь объявил вам из пламени на горе, в день собрания. |
|
11 Und nach |
11 |
|
12 und |
12 Господь сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро свернули с пути, по которому я повелел им идти, и сделали себе литого идола». |
|
13 Und der HErr |
13 |
|
14 Laß ab |
14 Оставь Меня, Я истреблю их и сотру их имя из поднебесной. А от тебя Я произведу народ сильнее и многочисленнее этого». |
|
15 Und als ich mich wandte |
15 |
|
16 da sah |
16 Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Господа, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца. Вы быстро свернули с пути, который указал вам Господь. |
|
17 Da faßete ich |
17 Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. |
|
18 Und fiel |
18 |
|
19 Denn ich fürchtete |
19 Я боялся гнева и ярости Господа, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Господь внял мне и на этот раз. |
|
20 Auch war der HErr |
20 И на Аарона Господь гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Аарона. |
|
21 Aber eure Sünde |
21 А греховную вещь, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стер в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в поток, который тек с горы. |
|
22 Auch so erzürnetet ihr |
22 |
|
23 Und da er euch |
23 |
|
24 Denn ihr |
24 Вы были мятежниками против Господа с тех самых пор, как я узнал вас. |
|
25 Da fiel |
25 |
|
26 Ich |
26 Я молился Господу и говорил: «Владыка Господи, не губи Свой народ, Свое собственное наследие, которое Ты вызволил Своей великой властью и вывел из Египта могучей рукой. |
|
27 Gedenke |
27 Вспомни Своих слуг Авраама, Исаака и Иакова. Не смотри на упрямство этого народа, на его нечестие и грех. |
|
28 daß nicht das Land |
28 Иначе в стране, из которой Ты вывел нас, будут говорить: „Господь вывел их, чтобы предать смерти в пустыне, потому что не смог привести их в землю, которую обещал им, и из-за ненависти к ним“. |
|
29 Denn sie sind dein Volk |
29 Но они ведь Твое наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простертой рукой». |