Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 23 |
|
1 Du sollst falscher |
|
2 Du sollst nicht folgen |
|
3 Du sollst den Geringen |
|
4 Wenn du |
|
5 Wenn du |
|
6 Du sollst das Recht |
|
7 Sei ferne von falschen |
|
8 Du sollst nicht Geschenke |
|
9 Die Fremdlinge |
|
10 Sechs |
|
11 Im siebenten |
|
12 Sechs |
|
13 Alles, was ich euch gesagt |
|
14 Dreimal |
|
15 Nämlich das Fest |
|
16 Und das |
|
17 Dreimal |
|
18 Du sollst das Blut |
|
19 Das Erstling von der ersten |
|
20 Siehe, ich sende |
|
21 Darum hüte dich |
|
22 Wirst du |
|
23 Wenn nun mein Engel |
|
24 so sollst |
|
25 Aber dem HErrn |
|
26 Und |
|
27 Ich will |
|
28 Ich will Hornissen |
|
29 Ich will sie |
|
30 Einzeln |
|
31 Und |
|
32 Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern |
|
33 sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande |
ИсходГлава 23 |
|
1 |
|
2 |
|
3 и не потворствуй бедному в его тяжбе. |
|
4 |
|
5 Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему. |
|
6 |
|
7 Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния. |
|
8 Не бери взятки, потому что взятка ослепляет зрячих и губит невиновных. |
|
9 |
|
10 |
|
11 а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от нее, а звери — доедать после них остатки. Так же поступай с виноградниками и оливковыми рощами. |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нем Мое имя. |
|
22 Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять все, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам. |
|
23 Мой Ангел пойдет перед вами и приведет вас в землю аморреев, хеттов, ферезеев, хананеев, хиввеев и иевусеев, и Я погублю их. |
|
24 Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни. |
|
25 Служите Господу, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней, |
|
26 и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни. |
|
27 |
|
28 Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов. |
|
29 Но Я не прогоню их в один год — ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много. |
|
30 Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землей. |
|
31 |
|
32 Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами. |
|
33 Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 23 |
ИсходГлава 23 |
|
1 Du sollst falscher |
1 |
|
2 Du sollst nicht folgen |
2 |
|
3 Du sollst den Geringen |
3 и не потворствуй бедному в его тяжбе. |
|
4 Wenn du |
4 |
|
5 Wenn du |
5 Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему. |
|
6 Du sollst das Recht |
6 |
|
7 Sei ferne von falschen |
7 Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния. |
|
8 Du sollst nicht Geschenke |
8 Не бери взятки, потому что взятка ослепляет зрячих и губит невиновных. |
|
9 Die Fremdlinge |
9 |
|
10 Sechs |
10 |
|
11 Im siebenten |
11 а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от нее, а звери — доедать после них остатки. Так же поступай с виноградниками и оливковыми рощами. |
|
12 Sechs |
12 |
|
13 Alles, was ich euch gesagt |
13 |
|
14 Dreimal |
14 |
|
15 Nämlich das Fest |
15 |
|
16 Und das |
16 |
|
17 Dreimal |
17 |
|
18 Du sollst das Blut |
18 |
|
19 Das Erstling von der ersten |
19 |
|
20 Siehe, ich sende |
20 |
|
21 Darum hüte dich |
21 Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нем Мое имя. |
|
22 Wirst du |
22 Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять все, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам. |
|
23 Wenn nun mein Engel |
23 Мой Ангел пойдет перед вами и приведет вас в землю аморреев, хеттов, ферезеев, хананеев, хиввеев и иевусеев, и Я погублю их. |
|
24 so sollst |
24 Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни. |
|
25 Aber dem HErrn |
25 Служите Господу, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней, |
|
26 Und |
26 и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни. |
|
27 Ich will |
27 |
|
28 Ich will Hornissen |
28 Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов. |
|
29 Ich will sie |
29 Но Я не прогоню их в один год — ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много. |
|
30 Einzeln |
30 Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землей. |
|
31 Und |
31 |
|
32 Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern |
32 Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами. |
|
33 sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande |
33 Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней. |