Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 5 |
|
1 Danach gingen |
|
2 Pharao |
|
3 Sie sprachen |
|
4 Da sprach |
|
5 Weiter |
|
6 Darum befahl |
|
7 Ihr sollt dem Volk |
|
8 und die Zahl |
|
9 Man drücke |
|
10 Da gingen die Vögte |
|
11 Gehet ihr selbst hin |
|
12 Da zerstreute sich |
|
13 Und |
|
14 Und die Amtleute |
|
15 Da gingen |
|
16 Man |
|
17 Pharao sprach |
|
18 So gehet nun hin |
|
19 Da sahen die Amtleute |
|
20 Und da sie von |
|
21 und sprachen |
|
22 Mose |
|
23 Denn seit dem, daß ich hinein |
ИсходГлава 5 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу». |
|
9 Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. |
|
10 |
|
11 Идите и собирайте ее сами, где найдете, но норма не будет уменьшена». |
|
12 |
|
13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: |
|
14 |
|
15 |
|
16 Солому твоим слугам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют твоих слуг! Вина лежит на твоем народе. |
|
17 |
|
18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. |
|
19 |
|
20 Выйдя от фараона, они нашли Моисея и Аарона, которые ждали их, |
|
21 и сказали: |
|
22 |
|
23 С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом еще более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 5 |
ИсходГлава 5 |
|
1 Danach gingen |
1 |
|
2 Pharao |
2 |
|
3 Sie sprachen |
3 |
|
4 Da sprach |
4 |
|
5 Weiter |
5 |
|
6 Darum befahl |
6 |
|
7 Ihr sollt dem Volk |
7 |
|
8 und die Zahl |
8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу». |
|
9 Man drücke |
9 Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. |
|
10 Da gingen die Vögte |
10 |
|
11 Gehet ihr selbst hin |
11 Идите и собирайте ее сами, где найдете, но норма не будет уменьшена». |
|
12 Da zerstreute sich |
12 |
|
13 Und |
13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: |
|
14 Und die Amtleute |
14 |
|
15 Da gingen |
15 |
|
16 Man |
16 Солому твоим слугам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют твоих слуг! Вина лежит на твоем народе. |
|
17 Pharao sprach |
17 |
|
18 So gehet nun hin |
18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. |
|
19 Da sahen die Amtleute |
19 |
|
20 Und da sie von |
20 Выйдя от фараона, они нашли Моисея и Аарона, которые ждали их, |
|
21 und sprachen |
21 и сказали: |
|
22 Mose |
22 |
|
23 Denn seit dem, daß ich hinein |
23 С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом еще более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. |