Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 7 |
|
1 Der HErr |
|
2 Du sollst reden |
|
3 Aber ich will Pharaos |
|
4 Und Pharao |
|
5 Und die Ägypter |
|
6 Mose |
|
7 Und Mose |
|
8 Und |
|
9 Wenn Pharao |
|
10 Da gingen |
|
11 Da forderte |
|
12 Ein |
|
13 Also ward das |
|
14 Und der HErr |
|
15 Gehe hin zu Pharao |
|
16 und sprich zu ihm: Der HErr |
|
17 Darum spricht der HErr |
|
18 daß die Fische |
|
19 Und der HErr |
|
20 Mose |
|
21 Und |
|
22 Und die ägyptischen |
|
23 Und Pharao |
|
24 Aber alle Ägypter |
|
25 Und |
|
26 Der HErr |
|
27 Wo du dich des |
|
28 daß der Strom |
|
29 und sollen die Frösche |
ИсходГлава 7 |
|
1 |
|
2 Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны. |
|
3 Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте, |
|
4 он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства — Мой народ, израильтян, — из этой земли. |
|
5 Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян. |
|
6 |
|
7 Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Тогда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое. |
|
12 Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи. |
|
13 Однако сердцем фараона завладело упрямство — он не послушал их, как и говорил Господь. |
|
14 |
|
15 Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила. |
|
16 Скажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не слушался. |
|
17 Так говорит Господь: „Теперь ты узнаешь, что Я — Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь. |
|
18 Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“». |
|
19 |
|
20 |
|
21 Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте. |
|
22 Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь. |
|
23 Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом. |
|
24 А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки. |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 7 |
ИсходГлава 7 |
|
1 Der HErr |
1 |
|
2 Du sollst reden |
2 Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны. |
|
3 Aber ich will Pharaos |
3 Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте, |
|
4 Und Pharao |
4 он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства — Мой народ, израильтян, — из этой земли. |
|
5 Und die Ägypter |
5 Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян. |
|
6 Mose |
6 |
|
7 Und Mose |
7 Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном. |
|
8 Und |
8 |
|
9 Wenn Pharao |
9 |
|
10 Da gingen |
10 |
|
11 Da forderte |
11 Тогда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое. |
|
12 Ein |
12 Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи. |
|
13 Also ward das |
13 Однако сердцем фараона завладело упрямство — он не послушал их, как и говорил Господь. |
|
14 Und der HErr |
14 |
|
15 Gehe hin zu Pharao |
15 Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила. |
|
16 und sprich zu ihm: Der HErr |
16 Скажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не слушался. |
|
17 Darum spricht der HErr |
17 Так говорит Господь: „Теперь ты узнаешь, что Я — Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь. |
|
18 daß die Fische |
18 Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“». |
|
19 Und der HErr |
19 |
|
20 Mose |
20 |
|
21 Und |
21 Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте. |
|
22 Und die ägyptischen |
22 Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь. |
|
23 Und Pharao |
23 Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом. |
|
24 Aber alle Ägypter |
24 А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки. |
|
25 Und |
25 |
|
26 Der HErr |
26 |
|
27 Wo du dich des |
27 |
|
28 daß der Strom |
28 |
|
29 und sollen die Frösche |
29 |