Das Evangelium nach JohannesKapitel 18 |
|
1 Da |
|
2 Judas |
|
3 Da |
|
4 Als nun |
|
5 Sie |
|
6 Als |
|
7 Da |
|
8 JEsus |
|
9 (auf |
|
10 Da |
|
11 Da |
|
12 Die Schar |
|
13 und |
|
14 Es war |
|
15 Simon |
|
16 Petrus |
|
17 Da sprach |
|
18 Es stunden aber |
|
19 Aber |
|
20 JEsus |
|
21 Was |
|
22 Als er |
|
23 JEsus |
|
24 Und Hannas |
|
25 Simon |
|
26 Spricht |
|
27 Da |
|
28 Da |
|
29 Da |
|
30 Sie |
|
31 Da |
|
32 (auf daß |
|
33 Da ging Pilatus |
|
34 JEsus |
|
35 Pilatus |
|
36 JEsus |
|
37 Da sprach |
|
38 Spricht |
|
39 Ihr |
|
40 Da |
Евангелие от ИоаннаГлава 18 |
|
1 |
|
2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками. |
|
3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием. |
|
4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: |
|
5 |
|
6 Когда Иисус сказал: |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Тогда Иисус сказал Петру: |
|
12 |
|
13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником. |
|
14 Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ. |
|
15 |
|
16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь. |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Поэтому Пилат вышел к ним. |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 18 |
Евангелие от ИоаннаГлава 18 |
|
1 Da |
1 |
|
2 Judas |
2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками. |
|
3 Da |
3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием. |
|
4 Als nun |
4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: |
|
5 Sie |
5 |
|
6 Als |
6 Когда Иисус сказал: |
|
7 Da |
7 |
|
8 JEsus |
8 |
|
9 (auf |
9 |
|
10 Da |
10 |
|
11 Da |
11 Тогда Иисус сказал Петру: |
|
12 Die Schar |
12 |
|
13 und |
13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником. |
|
14 Es war |
14 Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ. |
|
15 Simon |
15 |
|
16 Petrus |
16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь. |
|
17 Da sprach |
17 |
|
18 Es stunden aber |
18 |
|
19 Aber |
19 |
|
20 JEsus |
20 |
|
21 Was |
21 |
|
22 Als er |
22 |
|
23 JEsus |
23 |
|
24 Und Hannas |
24 |
|
25 Simon |
25 |
|
26 Spricht |
26 |
|
27 Da |
27 |
|
28 Da |
28 |
|
29 Da |
29 Поэтому Пилат вышел к ним. |
|
30 Sie |
30 |
|
31 Da |
31 |
|
32 (auf daß |
32 |
|
33 Da ging Pilatus |
33 Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: |
|
34 JEsus |
34 |
|
35 Pilatus |
35 |
|
36 JEsus |
36 |
|
37 Da sprach |
37 |
|
38 Spricht |
38 |
|
39 Ihr |
39 |
|
40 Da |
40 |