Das Evangelium nach JohannesKapitel 19 |
|
1 Da |
|
2 Und |
|
3 und |
|
4 Da ging Pilatus |
|
5 Also ging JEsus |
|
6 Da |
|
7 Die Juden |
|
8 Da |
|
9 und |
|
10 Da sprach |
|
11 JEsus |
|
12 Von |
|
13 Da |
|
14 Es war |
|
15 Sie |
|
16 Da |
|
17 Und |
|
18 Allda |
|
19 Pilatus |
|
20 Diese |
|
21 Da |
|
22 Pilatus |
|
23 Die Kriegsknechte |
|
24 Da |
|
25 Es stund aber |
|
26 Da nun |
|
27 Danach spricht |
|
28 Danach, als JEsus |
|
29 Da |
|
30 Da |
|
31 Die Juden |
|
32 Da |
|
33 Als sie |
|
34 sondern |
|
35 Und |
|
36 Denn |
|
37 Und |
|
38 Danach bat |
|
39 Es kam |
|
40 Da |
|
41 Es war |
|
42 Daselbst |
Евангелие от ИоаннаГлава 19 |
|
1 |
|
2 Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, |
|
3 подходили к Нему, говоря: |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса: |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Была пятница перед Пасхой, и час шестой. |
|
15 |
|
16 |
|
17 Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным, а на еврейском языке — Голгофа. |
|
18 |
|
19 Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: « |
|
20 Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески. |
|
21 Начальники иудеев возразили Пилату: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Иисус увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 Иисус попробовал вино и сказал: |
|
31 |
|
32 Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому. |
|
33 Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног. |
|
34 Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода. |
|
35 |
|
36 Все это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена». |
|
37 И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили». |
|
38 |
|
39 С Иосифом был Никодим, который как-то приходил к Иисусу ночью. Никодим принес смесь из смирны и алоэ, литров около ста. |
|
40 Они сняли тело Иисуса и завернули его вместе с бальзамом в пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. |
|
41 Там, где Иисуса распяли, был сад, и в саду — новая гробница, где еще никого не хоронили. |
|
42 Так как это была пятница — день приготовления к Пасхе, а гробница была рядом, то они положили там Иисуса. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 19 |
Евангелие от ИоаннаГлава 19 |
|
1 Da |
1 |
|
2 Und |
2 Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, |
|
3 und |
3 подходили к Нему, говоря: |
|
4 Da ging Pilatus |
4 |
|
5 Also ging JEsus |
5 |
|
6 Da |
6 |
|
7 Die Juden |
7 |
|
8 Da |
8 |
|
9 und |
9 Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса: |
|
10 Da sprach |
10 |
|
11 JEsus |
11 |
|
12 Von |
12 |
|
13 Da |
13 |
|
14 Es war |
14 Была пятница перед Пасхой, и час шестой. |
|
15 Sie |
15 |
|
16 Da |
16 |
|
17 Und |
17 Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным, а на еврейском языке — Голгофа. |
|
18 Allda |
18 |
|
19 Pilatus |
19 Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: « |
|
20 Diese |
20 Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески. |
|
21 Da |
21 Начальники иудеев возразили Пилату: |
|
22 Pilatus |
22 |
|
23 Die Kriegsknechte |
23 |
|
24 Da |
24 |
|
25 Es stund aber |
25 |
|
26 Da nun |
26 Иисус увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. |
|
27 Danach spricht |
27 |
|
28 Danach, als JEsus |
28 |
|
29 Da |
29 |
|
30 Da |
30 Иисус попробовал вино и сказал: |
|
31 Die Juden |
31 |
|
32 Da |
32 Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому. |
|
33 Als sie |
33 Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног. |
|
34 sondern |
34 Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода. |
|
35 Und |
35 |
|
36 Denn |
36 Все это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена». |
|
37 Und |
37 И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили». |
|
38 Danach bat |
38 |
|
39 Es kam |
39 С Иосифом был Никодим, который как-то приходил к Иисусу ночью. Никодим принес смесь из смирны и алоэ, литров около ста. |
|
40 Da |
40 Они сняли тело Иисуса и завернули его вместе с бальзамом в пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. |
|
41 Es war |
41 Там, где Иисуса распяли, был сад, и в саду — новая гробница, где еще никого не хоронили. |
|
42 Daselbst |
42 Так как это была пятница — день приготовления к Пасхе, а гробница была рядом, то они положили там Иисуса. |